习近平用典(117)【中英法西葡】

2020-06-19
译之有道
第1102期

积土而为山,积水而为海。

1


“积土而为山,积水而为海。”幸福和美好未来不会自己出现,成功属于勇毅而笃行的人。


英文      

As a Chinese saying goes, “A mountain is formed by accumulation of earth and an ocean is formed by accumulation of water.” Happiness and a bright future will not appear automatically; success only favors those with courage and fortitude.

法文      

Comme dit un adage chinois, « La montagne est une masse élevée de mottes de terre et l’océan, une étendue remplie par mille cours d’eau. » Le bonheur et l’avenir radieux ne s’acquièrent pas sans effort, et le succès ne sourit qu’à ceux qui sont entreprenants et persévérants. 

西文      

Tal como reza un proverbio chino: “La montaña se alza acumulando cada grano de arena y el mar se forma reuniendo cada gota de agua.” La felicidad y el futuro promisorio no vienen por sí solos, y el triunfo sólo pertenece a quienes tengan coraje y perseverancia.

葡文      

Como diz um ditado chinês: “ Empilhado, o solo se transformará na montanha. Acumuladas, as gotas de água formarão o mar.” A felicidade e o futuro promissor não vêm por si mesmo,o sucesso só favorece os corajosos e fortes.


· 转载请注明来自“译之有道” ·


按领导人查看篇目


按专题查看篇目


按语种查看篇目


全库搜索中外文关键词


点此进入译之有道使用说明


译之有道

21 JUN 2020