中共中央政治局委员、外交部长王毅2024年两会记者会实录【中日】
小编按:2024年3月7日,十四届全国人大二次会议在梅地亚中心举行记者会。中共中央政治局委员、外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问。记者会实录中日文对照如下:
中共中央政治局委员、外交部长王毅
就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问
王毅外交部長は中国の外交政策と対外関係について内外の記者からの質問に答えた
2024年3月7日,十四届全国人大二次会议在梅地亚中心举行记者会。中共中央政治局委员、外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问。
2024年3月7日、第14期全国人民代表大会第2回会議のテレビ記者会見がメディアセンターで行われ、王毅外交部長は中国の外交政策と対外関係について内外の記者からの質問に答えた。
王毅:各位记者朋友,大家上午好!很高兴在两会期间再次同大家见面。当前,世界格局正在深刻变革,人类社会遭遇多重挑战。面对变乱交织的国际环境,中国将坚定做这个世界的和平力量、稳定力量、进步力量。习近平总书记在中共二十大报告中指出,我们所处的是一个充满挑战的时代,也是一个充满希望的时代。中国将坚定站在历史正确一边,站在人类文明进步一边,高举和平、发展、合作、共赢旗帜,在坚定维护世界和平与发展中谋求自身发展,又以自身发展更好维护世界和平与发展。二十大报告强调,中国共产党既为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴,也为人类谋进步、为世界谋大同。这就是我们的使命、我们的担当、也是我们的追求和目标。下面我愿回答大家的提问。
王毅: 報道陣の皆さん、こんにちは。「両会」の期間中、皆さんと再会できたことを嬉しく思います。当面、世界構図は深く変革しつつあり、人類社会は多重なチャレンジに遭われています。変乱が入り混じっている国際環境に直面し、中国は断固してこの世界の平和のパワー、安定のパワー、進歩のパワーであり続けます。習近平総書記は中国共産党第二十回党大会で指摘されたように、今我々がいる時代はチャレンジに満ちる時代でありますし、希望に満ちる時代でもあります。中国は断固して歴史の正しいサイドに立ち、人類文明の進歩のサイドに立ち、平和、発展、協力、ウィンウィンの旗を高く揚げ、断固して世界の平和と発展を守る中自らの発展を求め、自らの発展をもってより良く世界の平和と発展を守っていきます。第二十回党大会の報告で、中国共産党は中国人民のために幸福を図り、中華民族のために復興を図ると同時に、人類のために進歩を求め、世界のために大同を求めていると強調されました。これは我々の使命、我々の責任、我々が追求する目標でもあります。それでは、皆さんの質問に答えたいと思います。
中央广播电视总台央视记者:首先请您介绍一下,中国外交在去年取得了哪些突出的成果?中央外事工作会议指出,中国特色大国外交将进入一个可以更有作为的新阶段。您能否介绍中国外交将在哪些方面更有作为?
CCTV記者: 去年、中国外交はどのような際立った成果を遂げたのでしょうか?中央外事工作会議で、中国の特色ある大国外交はより業績ができる新たな段階に突入すると指摘されましたが、今年に期待すべきなハイライトを紹介してもらえませんか?中国外交はどんな面でさらに業績を上げるのでしょうか?
王毅:2023年是中国外交的开拓之年,更是收获之年。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,中国外交深入贯彻落实党的二十大精神,为促进国际团结合作采取中国行动,为化解各种危机挑战提供中国方案,为推进世界和平与发展事业作出中国贡献,开辟了中国外交理论和实践的新境界。
王毅: 2023年は中国外交の開拓の年であり、収穫の年でもあります。習近平同志を核心とする党中央の力強い指導のもと、中国外交は第二十回党大会の精神を深く貫徹・実践し、国際の団結と協力の促進に中国の行動を取り、各種の危機やチャレンジの解消に中国の方案を提供し、世界の平和と発展の事業の推進に中国の貢献をし、中国外交理論と実践の新たな境地を切り開きました。
一年来,习近平主席主持两大主场外交,出席三场多边峰会,开展四次重要出访,举行百余场会见、通话,元首外交日益发挥不可替代的战略引领作用。构建人类命运共同体在中亚地区和中南半岛实现全覆盖,中国—非洲、中国—东盟、中国—阿拉伯、中国—拉美的命运共同体建设取得新成果。成功举办第三届“一带一路”国际合作高峰论坛,推动共建“一带一路”进入高质量发展新阶段。实现金砖历史性扩员,开启“全球南方”联合自强的新篇章。促成沙特伊朗历史性和解,斡旋缅北达成停火协议,坚持政治解决所有热点冲突。坚决反对一切强权霸凌行径,有力维护国家主权安全发展利益和发展中国家共同利益。坚守外交为民永不停步,大力服务国家发展稳定大局。
一年来、習近平主席は二つのホームグランド外交活動を主催し、三つの多国間サミットに出席し、四つの重要な海外訪問を展開し、百回あまりの会見、通話を行いました。元首外交は日増しにかけがえのない戦略的・牽引的な役割を果たしています。人類運命共同体の構築は中央アジアとインドネシア半島でフルカバーを実現し、中国ーアフリカ、中国ーASEAN、中国ーアラブ、中国ーラテンアメリカの運命共同体構築は新たな成果をあげました。第三回「一帯一路」国際協力サミットフォーラムを成功裏に開催し、「一帯一路」共同建設が質の高い発展の新段階に入ることを推し進めました。ブリックスの歴史的な加盟国拡大を実現させ、「グローバル・サウス」の連合・自強の新たな一章を切り開きました。サウジアラビアとイランの歴史的な和解を促進し成功させ、ミャンマー北部における停戦の合意に達成し、すべてのホットイシューと衝突の政治的解決を堅持してまいりました。一切の強権やいじめの行為に断固して反対し、国の主権安全と発展利益を力強く守りました。弛まず人民のための外交を堅持し、国の発展と安定の大局を後押ししました。
去年底召开的中央外事工作会议上,习近平主席对当前和今后一个时期的对外工作作出全面部署,形成了新征程上中国外交战略的顶层设计。我们将深入学习贯彻会议精神,以习近平外交思想为指导,以推动构建人类命运共同体为主线,以更加积极主动的历史担当、更加富有活力的创造精神,开创中国特色大国外交更有作为的新局面。
去年年末に開催した中央外事工作会議で、習近平主席は当面と今後一時期の対外活動を全面的に配置し、新たな征途において中国外交戦略のトップデザインを形成しました。我々は会議の精神を深く学び、貫徹し、習近平外交思想をガイドとし、人類運命共同体の構築を推進することをメインラインとし、より前向きで進んだ歴史的責任感、より活力溢れる革新的精神をもって、中国の特色ある大国外交のより業績がある新たな局面を切り開いていきます。
我们将更加自信自立,锻造中国外交的品格。始终把国家发展振兴放在自己力量的基点上,把中国人民的前途命运掌握在自己手中。坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚定维护国家主权和民族尊严。
我々はより自信を持ち自立し、中国外交の品格を練っていきます。終始して国の発展と振興を自分のパワーの基点に置き、中国人民の前途と運命を自分の手に把握します。断固して独立自主の平和外交政策を堅持し、断固して国家主権と民族尊厳を守っていきます。
我们将更加开放包容,展现中国外交的胸怀。巩固拓展全球伙伴关系网络,推动构建新型国际关系,促进不同文明互尊互鉴。保持大国关系稳定,与周边国家携手共进,与全球南方国家共谋振兴。
我々はより開放で包摂し、中国外交の胸襟を示していきます。グローバルパートナーシップのネットワークを開拓し、新型の国際関係の構築を推進し、異なる文明の相互尊重と相互参照を促進します。大国関係の安定を維持し、周辺諸国と手を携えて前進し、グローバル・サウスと共に振興を図っていきます。
我们将主持公道正义,亮明中国外交的风骨。践行真正的多边主义,推进国际关系民主化。在关系广大发展中国家正当权益、关乎人类前途命运的原则问题上旗帜更鲜明,铁肩担道义,锚定历史前进的正确方向。
我々は公道と正義を主張し、中国外交の気骨を表していきます。真の多国主義を実践し、国際関係の民主化を推進します。広範な発展途上国の正当な利益に関わり、人類の前途と運命に関わる原則的な問題においてより旗幟鮮明で、責任を担い、歴史が前進する正しい方向を堅持していきます。
我们将推动合作共赢,坚守中国外交的追求。坚定走团结合作的人间正道,积极为解决地区热点和全球性问题提出更多中国方案,贡献更多中国智慧,提供更多有利于世界和平与发展的公共产品,不断以中国新发展为世界提供新机遇。
我々は協力ウィンウィンを推進し、中国外交が目指すものを固く守っていきます。揺るぎなく団結と協力の正しい道を歩み、前向きに地域のホットイシューと世界規模の課題の解決により多く中国の方案を打ち出し、より多く中国の知恵を貢献し、より多く世界の平和と発展に有利である公共財を提供し、絶えずに中国の新たな発展をもって世界に新たなチャンスを提供していきます。
今日俄罗斯国际通讯社记者:今年是俄中建交75周年。这些年来,双边关系达到了前所未有的发展水平。在当前国际关系全球转型下,如何最有效发掘俄中合作的潜力?
ロシア・トゥデイ記者:今年はロ中国交樹立75周年です。この数年間、二国間関係は未曾有の高水準に達しました。現在、国際関係がモデルチャンジをしている中、如何にして露中協力の潜在力を最も効果的に引き出せるのでしょうか。
王毅:在习近平主席和普京总统的战略引领下,中俄新时代全面战略协作伙伴关系保持高水平运行。双方政治互信持续深化,互利合作优势互补,民间交往热情高涨。去年,双方贸易额达到创纪录的2400亿美元,提前完成2000亿美元的目标。俄罗斯天然气进入中国千家万户,中国汽车行驶在俄罗斯大街小巷,充分展现了两国互利合作的强大韧性和广阔前景。
王毅: 習近平主席とプーチン大統領の戦略的リーダーシップの下、中露関係は持続的に高水準で発展しました。双方は政治的相互信頼を一層強固なものにし、互恵協力の優位性を相互補完し、民間交流の熱気が高まっています。去年、双方の貿易額は記録的な2400億ドルに達し、2000億ドルの目標を前倒しで達成しました。ロシアの天然ガスが中国の多くの家々に入り、中国の自動車がロシアの街中の至る所を走っているのは、両国互恵協力の高い強靭性と大きな将来性が十分に見られたものです。
维护好、发展好中俄关系,是双方基于两国人民根本利益作出的战略选择,更是顺应世界发展大势的必然要求。作为世界主要大国和联合国安理会常任理事国,中俄双方打造了一种完全不同于冷战旧时代的大国关系新范式,在不结盟、不对抗、不针对第三方的基础上,坚持永久睦邻友好,深化全面战略协作。当今世界,霸权不得人心,分裂没有前途,大国不应对抗,冷战不能重来。中俄关系顺应世界多极化和国际关系民主化的时代潮流,对维护全球战略稳定、促进大国良性互动、推动新兴大国合作都具有重要价值。
中ロ関係を守り、より良く発展させることは、双方が両国人民の根本的利益に基づき下した戦略的選択であり、更に世界の発展大勢に順応する必然的要求であります。世界の主要大国と国連安全保障理事会の常任理事国として、中ロ両国は、古い冷戦時代と完全に異なる大国関係の新たな模範を作り、同盟せず、対立せず、第三者を標的としないことを基礎に、恒久的な善隣友好を堅持し、全面的戦略協力を深めます。世界大勢ではっきりと示されているように、覇権は人心を得られず、分裂に前途がなく、大国は対抗してはならず、冷戦は二の舞いを演じるべきではありません。中ロ関係は世界多極化と国際関係民主化の時代の流れに応じており、グローバル戦略の安定の維持、大国関係の調和の確保、新興大国の協力の推進にも重要な価値があります。
今年,中俄两国迎来建交75周年,双方还将共同举办中俄文化年,两国关系面临新的发展机遇。中方愿同俄方一道,进一步培育合作新动能,不断夯实两国人民友好基础。俄方今年担任金砖国家轮值主席国,中方也将在下半年接任上海合作组织轮值主席国,双方将加强国际多边协作,践行真正的多边主义,维护以联合国为核心的国际体系,维护地区和全球的安全稳定。
今年、中ロ両国は国交樹立75周年を迎えます。双方は共同で『中ロ文化年』を開催し、両国関係が新たな発展のチャンスに直面します。中国側は、ロシア側とともに、更に協力の新しい原動力を育て、絶えず両国人民友好の基礎を固めたいです。ロシア側は、今年BRICSの議長国を務めているの対し、中国側は、下半期に上海協力機構(SCO)の議長国を引き継ぐ予定です。双方は国際多国間協力を強め、真の多国間主義を実行し、国連を核心とする国際システムを維持し、地域と世界の安全・安定を守っていきます。
《人民日报》记者:中央外事工作会议指出,构建人类命运共同体是新时代中国特色大国外交追求的崇高目标。近年来中国与不少国家宣布共建命运共同体。您如何看待构建人类命运共同体前景?
『人民日報』記者:中央外事活動会議では、「人類運命共同体の構築は新時代中国特色のある大国外交が追求する崇高な目標である」と指し示されました。近年、中国は多くの国々と運命共同体を共に構築すると公表しました。人類運命共同体構築の見通しについていかがお考えでしょうか。
王毅:构建人类命运共同体,是习近平外交思想的核心理念,是对建设一个什么样的世界、怎样建设这个世界给出的中国方案。
王毅: 人類運命共同体の構築は、習近平外交思想の核心的理念であり、どんな世界を作るのか、如何に作るのかといった質問に対する中国の方策であります。
习近平主席多次强调,人类生活在同一个地球村,乘坐在同一条大船上。面对扑面而来的各种全球性挑战,各国理应超越历史、文化以及地缘和制度的差异,共同呵护好、建设好这个人类唯一可以居住的星球。这一重要理念体现了习近平主席作为大国领袖的宽阔历史视野和深厚世界情怀,突破了零和博弈的陈旧思维,站在了人类文明的道义高地,汇聚了各国人民的普遍愿望,在世界百年变局加速演进的历史关头,为人类向何处去指出了正确方向。构建人类命运共同体已成为引领当今时代前进的光辉旗帜,也是新时代中国特色大国外交追求的崇高目标。
習近平主席が何度も強調したように、人類が同じ地球村に暮らしており、同じ大船に乗っています。直面する様々なグローバル課題を前に、各国は歴史、文化ひいては地政学と社会制度の違いを乗り越え、共に人類が唯一生存することができるこの星を良く守って作るべきです。この重要な理念は、習近平主席の大国指導者としての広い歴史的視野と世界を思う心持ちを表し、ゼロサム・ゲームの古い思考を打ち破り、人類文明の道義的高地に立ち、各国人民の普遍的な願望を集め、世界百年間なかった変局が加速するこの歴史の節目において、人類がどこに向かっているのかという課題に正しい方向を示しました。人類運命共同体の構築はすでに時代の前進を導く輝かしい旗印になっており、新時代中国特色のある大国外交が追求する崇高な目標でもあります。
习近平主席提出人类命运共同体理念以来,春华秋实,十载有成。构建人类命运共同体已从理念主张发展为科学体系,从中国倡议扩大为国际共识,从美好愿景转化为实践成果,展现出强大生命力。从双边到多边,从区域到全球,从卫生健康到网络、海洋,中国已经同数十个国家和地区、在多个领域构建了不同形式的命运共同体。人类命运共同体多次写入联大决议,以及上合组织、金砖国家等多边机制决议或宣言。
習近平主席が人類運命共同体の理念を提唱してから、十年にわたって花が咲き、成功の実が結ばれました。人類運命共同体の構築はすでに理念・主張から科学的システムへ、中国の提唱から国際の共通認識へ、素晴らしいビジョンから実践の成果へ発展し、強い生命力が見られます。二国間から多国間へ、地域から世界へ、衛生健康からインタネット、海洋へと、中国はすでに数十の国・地域と多くの分野で異なる形式の運命共同体を構築しました。人類運命共同体は7年連続で国連総会の決議に盛り込まれ、上海協力機構(SCO)やBRICSなど多国間枠組みの決議や宣言にも繰り返し書き込まれています。
近些年来国际形势的演变一再表明,命运与共、休戚相关是当今世界的最大现实,同舟共济、合作共赢是应对挑战的必由之路。越来越多的国家和人民意识到,人类的命运应该由各国共同掌握,世界的未来需要大家共同创造。我们愿同各国一道,共同建设一个持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界。道路可能是曲折的,但前景一定是光明的。
近年以来の国際情勢の変化は繰り返し表したように、運命を共にし、喜びと憂いを分かち合うことは現在世界の最も大きな現実であり、同舟共済と協力・ウィンウィンはチャレンジに対応するしかるべき筋道であります。ますます多くの国家と人民は、人類の運命は各国が共に把握すべきであり、世界の未来は皆が共に創り出すべきであると意識しました。我々は各国とともに、恒久平和・普遍安全・開放包摂・清潔かつ美しい世界を建設していきたいです。この道は紆余曲折かもしれませんが、その未来は必ず明るいものであります。
彭博社记者:自去年中美元首旧金山会晤后,中美就共同处理分歧、推进互利合作达成共识。但美方仍持续对华增加贸易和科技限制。中方认为未来这一趋势是否会有所转变?中方将如何应对?
ブルームバーグ通信社記者:昨年サンフランシスコでの中米首脳会談以来、中米は食い違い対策と互恵協力の推進について合意を達しました。しかし、米国側は対中国の貿易と科学技術に制限を加え続けます。中国側はこれから、この情勢はどうなるのかと考えていますか。また、どのように対処しますか。
王毅:中美关系关乎两国人民福祉,关乎人类和世界前途。无论国际风云如何变幻,中国始终保持对美政策的稳定性和连续性,始终本着对历史、对人民、对世界负责的态度处理中美关系。
王毅:中米関係は両国人民の福祉、人類と世界の前路と深く関わっています。国際情勢はいかに変化するとしても、中国は対米政策の安定性と連続性を維持します。歴史、人民、世界に対して責任をもつ態度で中米関係を対処します。
我们的立场就是习近平主席提出的三原则:相互尊重、和平共处、合作共赢。这既是对中美关系半个多世纪经验教训的总结,也是对大国交往规律的把握,应当成为中美双方的共同遵循和努力方向。
我々の立場は習近平主席が提出した3つの原則です。すなわち、相互尊重・平和共存・協力ウインウインです。これは半世紀にわたる中米関係からえられた経験と教訓をまとったものであり、大国間の付き合い方の準則を把握したものでもあります。それは、中米がともに順守し、努力していく方向となるべきです。
具体而言,相互尊重是前提,因为两国社会制度和政治体制不同,只有尊重和认可差异,两国交往才可持续;和平共处是底线,像中美这样的两个大国,发生冲突对抗后果不堪设想;合作共赢是目标,中美携起手来,可以办成很多有利于两国、有利于世界的大事。
具体的には、相互尊重は前提です。両国の社会制度と政治体制が違っていますから、お互いの差異を尊重し、認めてはじめて両国間の往来が続けられます。平和共存はボトムラインです。中米のような大国の間に衝突・対抗が起きてしまうと、その結果は想像に堪えないものでしょう。協力ウインウインは目標です。中米が手を携えば、両国や世界に寄与する多くのことを成し遂げられるでしょう。/span>
去年11月,中美元首在旧金山举行历史性会晤,双方就推动中美关系止跌企稳、重回健康发展轨道达成了共识,明确了方向。习近平主席深刻阐明了中方对中美关系的基本方针和原则立场。拜登总统重申美国不寻求“新冷战”,不寻求改变中国体制,不寻求通过强化同盟关系反对中国,不支持“台湾独立”,并表示美国乐见中国发展富裕,不寻求打压遏制中国发展,不寻求同中国脱钩。
昨年11月、サンフランシスコで歴史的な中米首脳会談が行われました。双方は中米関係の下げ止まりや健康的かつ安定的な発展軌道に戻ることについて合意を達し、方向を明確化しました。バイデン大統領は、米国は新冷戦を求めておらず、「台湾独立」を支持していないと改めて強調しました。また、米国は中国の発展と富裕を見て嬉しく、中国の発展を抑えこむようにしなく、中国とのディカプリグもしようもしません。
旧金山会晤以来,中美关系改善取得一些进展,这符合两国和世界人民的利益和愿望。但不得不指出的是,美方的对华错误认知仍在延续,所作的承诺并没有真正兑现。打压中国的手段不断花样翻新,单边制裁的清单不断延长,欲加之罪到了匪夷所思的程度。美国如果总是说一套、做一套,大国的信誉何在?美国如果一听到“中国”这两个字就紧张焦虑,大国的自信何在?美国如果只让自己保持繁荣,不允许别国正当发展,国际公理何在?美国如果执意垄断价值链高端,只让中国停留在低端,公平竞争何在?美国面对的挑战在自身,而不在中国。如果一门心思打压中国,最终必将害了自己。我们敦促美方认清历史发展大势,客观理性看待中国的发展,积极务实地开展对华交往,言行一致地把承诺落到实处。同中方一道,推动中美关系走上稳定、健康、可持续的发展轨道。
サンフランシスコ会談以来、中米関係の改善は確かにいくつかの進展を遂げました。これは中米両国と世界の人々の利益と願いに合致しています。しかし、米側の中国に対する誤った認識は今も続いており、その約束は実行に移されていないことを指摘せざるを得ないです。中国を抑えこむ手段は絶えず出来、一方的制裁措置のリストは絶えず長くなり、罪に着せようとすることは理屈通りに行かない程度となりました。もし米国がいつも言行不一致であるなら、大国としての信用はどこにあるのでしょうか。もし「中国」の名前を聞いた途端緊張して焦るなら、大国としての自信はどこにあるのでしょうか。もし自分の繁栄だけ保ち、他国の正当な発展を許さないなら、国際上の公理はどこにあるのでしょうか。もしバリューチェーンのハイエンドを独占し、中国をローエンドにさせるなら、公平競争はどこにあるのでしょうか。米国の直面している挑戦が自国にあり、中国ではありません。中国をひたすら抑圧しようとしたら、最後自分に害を与えることに決まっています。我々は米国に対し、歴史発展の大勢を見極め、中国の発展を客観的かつ理性的に捉え、中国との交流を積極的かつ着実に展開し、言行一致で承諾を実行していくことを促しています。中国とともに、中米関係を安定した、健全な、持続可能な発展軌道に推進していくようと考えています。
今年是中美建交45周年。习近平主席指出,中美关系希望在人民,基础在民间,未来在青年,活力在地方。我们始终愿意与美方加强对话沟通,推进各界人士友好往来,架起更多相互了解的桥梁,消除不必要的误解和偏见。我们相信,双方完全可以找出一条两个不同大国在这个世界上的正确相处之道。
今年は中米国交樹立45周年です。習近平主席は、中米関係の希望は人民にあり、基礎は民間にあり、未来は青年にあり、活力は地方にあると強調しました。我々は米国との対話交流を強化していきたく、社会各界の友好往来を推進し、相互理解の架け橋をより多く架け、不必要の誤解と偏見を無くす用意があります。中米双方が2つの異なる大国の正しいあり方を探ることができると信じております。
新华社记者:国际上很多领导人都认为,当今国际秩序未能反映和适应国际现实力量变化,中方提出了倡导“平等有序的世界多极化和普惠包容的经济全球化”两大主张,受到国际社会广泛关注和支持。您能否就此作进一步阐释?
新華社記者: 多くの国の指導者は、現在の国際秩序が国々のパワーの変化を反映し、それに適応していないと思っています。中国側は平等で秩序ある世界の多極化と普遍的かつ包摂的の経済のグローバル化を主張しました。それは国際社会に幅広く注目され、支持されています。中国側が主張したグローバル・ガヴァナンスについて詳しく説明いただけませんか。
王毅:世界多极化和经济全球化是人类社会发展的大趋势,但各方对需要什么样的多极化和全球化,看法并不一致。中方的主张是,应当实现平等有序的世界多极化和普惠包容的经济全球化。
王毅: 世界の多極化と経済のグローバル化は人類社会の発展の大きな勢いでありますが、どのような多極化とグローバル化が必要なのかについて、様々な声があります。中国側は、平等かつ秩序のある世界の多極化と普遍的かつ包摂的な経済のグローバル化を実現すべきだと主張しています。
平等的多极化,是要体现各国权利平等、机会平等、规则平等,不能再允许个别或少数大国垄断国际事务,不能再允许以实力地位把国家分成三六九等,不能再允许谁的拳头大谁就说了算,更不能允许有的国家必须在餐桌上、有的国家只能在菜单里。要确保国家不分大小、强弱,都能在多极化进程中平等参与,享受权利,发挥作用。
平等な多極化は各国の権利、チャンスとルールの平等を反映するものであります。一部の大国が国際事務を独占すること、いわゆる力や地位によって国々をピンからキリまで分けること、拳が大きいほど話が有力になること、さらに一部の国がテーブルに着く、一部のくにがメニューだけに載っていることは許されません。国は大小、強弱を問わず、多極化プロセスにおいて平等に参加でき、権利を享受でき、役割を発揮できることを確保しなければなりません。
有序的多极化,是要共同恪守联合国宪章宗旨和原则,共同坚持普遍认同的国际关系基本准则。多极化不是阵营化,更不是碎片化、无序化,各国都要在以联合国为核心的国际体系内行事,都要在全球治理的进程中合作。
秩序のある多極化は、国連憲章の趣旨と原則をともに守るものであり、普遍的に認められている国際関係の基本準則をともに堅持するものであります。多極化は陣営化ではなく、さらに断片化、無秩序化でもありません。各国は国連を核心とする国際システムのもとで行動し、グローバル・ガバナンスのプロセスの中で協力しなければなりません。
普惠的全球化,是要做大并分好经济发展的蛋糕,让不同国家、不同阶层、不同人群都能参与并享有经济社会发展的成果,妥善解决国家间和各国内部的发展失衡问题,实现共同繁荣、共同富裕。
あまねく恩恵をもたらすグローバル化は、経済発展のケーキを大きくしてよく分けることで、異なる国、階級やグループが経済社会発展に参加し、その成果を享受でき、国家間と国家内の発展不均衡を適切に解決し、共同繁栄と共同富裕を実現することであります。
包容的全球化,是要支持各国走出符合自身国情的发展道路,不搞发展模式的单一化,摒弃损人利己的单边主义、保护主义,维护全球产业链供应链的稳定畅通,保持全球经济增长活力与动力。
包摂的なグローバル化は、各国が国情にふさわしい発展の道を歩むことを支持するものであります。発展モードの均一化、私利私欲ための自国主義、保護主義をやめ、グローバル産業チェーンサプライチェーンの安定と円滑を守り、グローバル経済成長の活力と原動力を維持しなければなりません。
中国愿同世界各国一道,推动世界多极化、经济全球化朝着各国人民期待的正确方向发展,推动全球治理朝着更加公正合理的方向迈进。
中国は世界各国とともに、世界の多極化と経済のグローバル化を各国人民が期待する正しい方向に発展させ、グローバル・ガヴァナンスがより公平かつ合理的な方向に歩むことを推進していきたいのです。
埃及尼罗河电视台记者:国际社会如何为巴勒斯坦人民提供必要保护?中方在巴勒斯坦问题上的公正立场受到阿拉伯国家赞赏。结束巴以冲突的未来出路是什么?中国还将为此发挥什么作用?
エジプトナイル川テレビ局記者:国際社会はいかにしてパレスチナ人に必要な保護を提供するのでしょうか。中国がパレスチナ問題における公正な立場はアラブ諸国に賞賛されています。パレスチナ·イスラエル衝突の進むべき道は何でしょうか。中国は問題解決のためにどのような役割を果たすのでしょうか。
王毅:本轮巴以冲突已造成10万平民伤亡,还有不知多少无辜民众被掩埋在瓦砾之下。生命没有贵贱之别,不能以种族、宗教划分。21世纪的今天,这场人道灾难竟然无法被制止,这是人类的悲剧,更是文明的耻辱。任何理由都不能再为冲突延续辩解,任何借口都不能再为平民被杀戮开脱。国际社会必须紧急行动起来,将立即停火止战作为压倒一切的首要任务,将确保人道救援作为刻不容缓的道义责任。加沙民众有权在这个世界上活下去,妇女儿童应该得到亲人们的呵护。所有被扣押人员都应得到释放,一切伤害平民的行为都应被制止。
王毅: このたびのパレスチナ·イスラエル衝突により、10万人の死傷が出て、どれぐらい罪のない平民たちが瓦礫の下に埋もれているかまだわかりません。人の命には貴賎の別がなく、種族や宗教によって区別をつけてはいけません。21世紀の今日、パレスチナ·イスラエル衝突による人道的災害が阻止できないことは、人類の悲劇であり、人類文明の恥でもあります。どのような理由があっても、衝突継続を正当化することができません。どのような口実を使っても、平民への殺戮の罪から逃れることができません。国際社会は速やかに行動を取り、即時停戦を全て優先する第一の任務とし、人道支援の確保を一刻の躊躇もなく道義責任とするべきです。ガザの民衆は生きていく権利があり、女子供には親族のケアが需要です。すべての抑留者を釈放し、平民を傷つけるいかなる行為を阻止しなければなりません。
加沙这场浩劫再次提醒世人,巴勒斯坦领土长期被占领的事实不能再忽视了,巴勒斯坦人民独立建国的夙愿不能再回避了,巴勒斯坦人民遭受的历史不公更不能世代延续,迟迟不予纠正。只有还巴勒斯坦人民以公道,全面落实“两国方案”,才能彻底走出巴以冲突的恶性循环,才能从根本上消除产生各种极端思潮的土壤,才能实现中东地区的持久和平。
ガザでの惨劇が再び世間の人々に教えたのは、パレスチナの領土が長きにわたり占領されている事実はこれ以上無視できず、独立国家を目指すパレスチナ人民の宿願はこれ以上回避できません。パレスチナ人民の被った歴史的不公正が世代を越え是正されないことは決して許しないことです。パレスチナ人民に正義を尽くし、「二国家解決」を全面的に実行するこそ、パレスチナ·イスラエル衝突の悪循環から脱出でき、あらゆる過激思想の土壌が根本的に除け、中東地域の永続的平和が真に実現できるものです。
中国坚定支持巴勒斯坦人民恢复民族合法权利的正义事业,始终致力于巴勒斯坦问题早日得到全面、公正、持久解决。我们支持巴勒斯坦成为联合国正式会员国,呼吁个别安理会成员不要再为此设置障碍。我们倡议召开更大规模、更具权威、更有实效的国际和会,制定落实“两国方案”的时间表和路线图。我们主张巴以双方尽快恢复和谈,最终实现巴以两国和平共处、阿拉伯和犹太两个民族和谐共存。中方将继续同国际社会一道,为恢复和平奔走,为挽救生命努力,为匡扶正义担当。
中国はパレスチナ人民が民族の合法的な権利を回復するという正義の事業を断固として支持し、終始一貫としてパレスチナ問題の全面的で公正かつ永続的な解決につとめています。われわれはパレスチナの国連への正式加盟を支持します。個々の安保理メンバーに対して、これ以上に障害を加えないよう求めます。より権威のある、より広範かつ実効性を備える国際講和会議を開催し、「二国家解決」の実行に繋がる時間表とロードマップを制定することを提唱します。我々は一刻も早くパレスチナ・イスラエル双方が平和交渉をできるだけはやく再開すると主張し、最終的にはパレスチナとイスラエル両国の平和共存、アラブ人とユダヤ人両民族の調和的共生を実現することを主張しています。中国は引き続き国際社会と共に、平和回復のために斡旋し、命救いのために努力し、正義を守るために責任を取ります。
《北京青年报》记者:过去一年来,中国先后为推动沙特和伊朗复交、缓和缅北局势等进行外交斡旋,得到国际社会高度肯定,有不少人说只有中国才能做得到。您能否谈谈中国斡旋外交的成功之道?
『北京青年報』記者:過去の一年、中国はサウジアラビアとイランの歴史的和解、ミャンマー情勢の緩和、イランとパキスタンの関係改善のために一連の外交斡旋を行い、著しい成果を収めました。関係国や国際社会から高く評価され、中国にしかできないことだと言われています。中国斡旋外交の成功の秘訣を伺いたいです。
王毅:建设性参与解决国际热点,是中国作为联合国安理会常任理事国的应尽责任。我们注重从国际实践中总结经验,从中华文化中汲取智慧,探索出一条有中国特色的热点问题解决之道。我认为,“四个坚持”至关重要:
王毅: 国際的ホットイシューの建設的建設に参与することは、国連安保理常任理事国としての中国のしかるべき責任であります。我々は、国際実践から経験を学び、中華文化から知恵を汲み取りながら、中国特色あるホットイシューの解決策を見つけました。「4つの堅持」が大切だと思っております。
首先是坚持不干涉内政。中方一直尊重当事国主权和领土完整,根据当事国的需要和愿望,遵循联合国宪章来发挥斡旋作用。
まずは内政不干渉を堅持すること。中国は常に、当事国の主権と領土保全を尊重し、当事国のニーズと要望に応じ、国連憲章に基づき斡旋の役割を果たしてきました。
第二是坚持政治解决。面对矛盾和争端,不能动辄使用武力,更不能迷信施压制裁。要以最大耐心推动对话协商,找到兼顾各方诉求的最大公约数。在所有热点问题上,中方都愿劝和促谈,从不火上浇油。
第二に、政治的解決を堅持すること。矛盾と紛争を前に、むやみに武力行使を図り、さらに制裁で圧力をかけることに執着してはいけません。根気よく対話と協商を推進し、各側の要望と兼ね合った最大公約数を見出すべきです。すべてのホットイシューにおいて、中国側は火に油を注ぐのではなく、平和交渉を促進していきたいです。
第三是坚持客观公正。中方始终坚持按照事情本身的是非曲直决定立场,不搞双重标准,不拉偏架,更不谋取地缘私利。各国人民心中自有一杆秤,有了公信力,才有影响力。
第三に、客観・公正を堅持すること。中国は終始して物事の理非曲直から、独立自主に判断してまいりました。ダブルスタンダードや、片手落ちのけんか、さらに地政学的な私利を図ることはありません。各国人民の心の中には竿秤があります。公信力があれば、影響力があるわけです。
第四是坚持标本兼治。既要重视推动热点问题尽快降温,防止升级外溢,又要系统地、辩证地分析根源,综合施策化解矛盾,不能头疼医头、脚疼医脚,更不能短视功利、内病外治。
第四に、末端と根本の兼治を堅持すること。ホットイシューの沈静化、エスカレートとさらなる拡大の防止を重要視しながら、その根元を系統的、弁証法的に分析し、総括的な政策で矛盾を解消すべきです。頭が痛いと頭を治し、足が痛いと足を治すことや、さらに短視的で功利的、内病外治はしてはいけません。
当今世界并不太平,和平需要大家维护。我们将与各国一道,为止战凝聚共识,为和谈铺路搭桥,推动建设持久和平、普遍安全的世界。
当面、世界は安泰ではなく、平和がみんなで守られるものです。われわれは各国とともに、戦争停止のために共通認識を集め、平和交渉のために橋渡しを行い、持続的な平和・普遍的な安全の世界の構築を推し進めていきます。
埃菲社记者:中国与欧盟关系的前景如何?中国对欧洲有何期待?怎么看待有的欧洲国家未能加入“一带一路”倡议?
エフェ通信記者:中国とEUの関係の先行きはいかになるのですか。中国はEUに対してどのような期待を持っているのですか。中国は一部のEU加盟国が一帯一路イニシアチブに参加しないことについてどうお考えですか。
王毅:去年是中欧建立全面战略伙伴关系20周年,双方各层级交流对话全面重启。中欧班列开行1.7万列,联结欧洲25个国家219个城市,在动荡世界中构筑起一条安全畅通的产供链生命线。中方给予欧洲多国免签待遇,便利了双方人员和经贸往来。你提到“一带一路”,实际上,中欧合作共建“一带一路”的成功例子很多,匈塞铁路、希腊比雷埃夫斯港、克罗地亚佩列沙茨跨海大桥等,都是其中的代表。
王毅: 昨年は中国と欧州の全面的戦略パートナーシップ樹立20周年にあたり、双方の各レベルの交流・対話が全面的に再開されました。中欧班列は1.7万本運行され、欧州25ケ国・219都市につながり、激動の世界で安全かつ順調なサプライチェーンの生命線となりました。中国は多くの欧州国家を対象にビザ免除措置を取り、双方の人的往来と経済貿易往来に便利を与えました。先ほど「一帯一路」を言及しましたが、実際に中国と欧州が「一帯一路」のもとで協力して成し遂げた成功例は多くあります。たとえば、ハンガリー・セルビア鉄道やギリシャのピラエウス港、クロアチアのペリェシャツ橋などが挙げられます。
几年前,一份欧盟政策文件给中国同时贴上伙伴、竞争者、制度性对手三种标签,事实已经证明,这种三重定位不符合事实,也不可行,反而给中欧关系发展带来干扰和阻碍。就好比汽车开到十字路口,红灯、黄灯、绿灯三种信号灯同时亮起,这车还怎么开?
数年前、欧州連合のある政策文書で、中国にパートナー、競争相手、制度上のライバルという3つのラベルを同時に貼り付けたのは、事実に合わないし、実行不可能なものであり、逆に中欧関係の発展に不必要な妨害を与えるものです。たとえをすれば、交差点で赤、黄色、青信号が同時にともったら、どのように運転するのでしょうか。
事实上,中欧并没有根本利益冲突,也没有地缘战略矛盾,双方的共同利益远远大于分歧。中欧关系的正确定位应当是伙伴,主流基调应当是合作,关键价值应当是自主,发展前景应当是共赢。我们希望中欧关系能一路绿灯,畅通无阻。
実際のところ、中国と欧州には根本的な利益の衝突や地政学的戦略上の矛盾はなく、双方の食い違いより共通利益が遥かに大きいです。中欧関係の正しい位置づけはパートナーであり、基調は協力であり、核心的な価値は自主であり、発展の未来はウインウインであるべきです。中欧関係の道はずっと青信号が続き、滞りなく進行していくことを願っております。
一个强大的欧洲符合中国的长远利益,同样,一个强大的中国也符合欧洲的根本利益。中欧应共同做多边主义的践行者、开放发展的倡导者、文明对话的推动者。放眼全球,只要中欧互利合作,阵营对抗就搞不起来。只要中欧开放共赢,“逆全球化”就不会得势。
強い欧州は中国の長期的利益に合致し、強い中国も欧州の根本的な利益に合致しています。中国と欧州は多国間主義の実現者、開放発展の提唱者、文明対話の推進者であるべきです。目を世界に目けると、中国と欧州が互恵協力すれば、陣営対立は実現できません。中国と欧州が開放とウインウインを堅持すれば、「逆グローバル化」は失敗に終わります。
《联合早报》记者:台湾地区选举结束后,外界担忧台海紧张局势进一步升级。两岸和平统一的前景是否正变得黯淡?您如何看待当前台海局势?
シンガポール『連合早報』記者: 台湾地区の選挙のあと、台湾海峡の緊張情勢が更にエスカレートされるのではないかとの懸念があります。両岸の平和統一の行き先は薄くてなっているのでしょうか。現在の台湾海峡情勢についてお伺いたいです。
王毅:台湾地区选举只是中国的一个地方选举,选举结果丝毫改变不了台湾是中国一部分的基本事实,也改变不了台湾必将回归祖国的历史大势。选举结束后,180多个国家和国际组织重申坚持一个中国原则,支持中方维护国家主权和领土完整,充分说明一个中国原则已经是国际社会的普遍共识。如果现在还有人纵容支持“台独”,那就是挑战中国的主权。如果个别国家执意与台湾保持官方关系,那就是干涉中国的内政。我相信,大家迟早会看到一张国际社会遵守一中原则的“全家福”照片,这只是个时间问题。
王毅: 台湾地区の選挙は中国の地方選挙に過ぎず、その結果が台湾地区が中国の一部であるという基本的な事実を変えることは全くできないし、台湾地区は必ず祖国に復帰するという歴史の大勢を変えることもできません。選挙後、180を超える国と国際組織が「一つの中国」原則を堅持し、中国が国家主権と領土保全を維持することを支持すると改めて表明しました。一つの中国という原則がすでに国際社会の普遍的な共通認識であることが十分に示されています。今なお「台湾独立」を黙認し、支持することは、中国の主権への挑戦にほかならないです。一部の国が台湾地区と公式関係を固く保ち続けるなら、それは中国の内政への干渉にほかならないです。国際社会が一致して一つの中国という原則を守る「家族写真」が見える日は必ず来ると信じております。それは時間の問題です。
“台独”分裂行径是台海和平稳定的最大破坏性因素。要真正维护台海和平,就必须旗帜鲜明地反对“台独”。坚持一个中国原则越有力,台海和平就越有保障。
「台湾独立」勢力の分裂行為は台湾海峡の平和と安定を破壊する最も大きな要因です。台湾海峡の平和を本当に維持したいなら、旗印を鮮明にして台湾独立勢力に反対いしなければなりません。一つの中国という原則をより固く守るほど、台湾海峡の平和はより保証されます。
我们的政策很清晰,就是继续以最大诚意争取和平统一的前景。我们的底线也很清楚,那就是绝不允许台湾从祖国分裂出去。台湾岛内谁想搞“台独”,必将遭到历史的清算。国际上谁要纵容支持“台独”,必将引火烧身、自食苦果。
中国の政策は明白なものであり、それは引き続き最大の誠意を持って平和統一の将来を勝ち取ることです。中国のボトムラインも明白であり、それは台湾を中国から分裂させようとするものは絶対許さないことです。台湾島内では、「台湾独立」を図る者は必ず歴史の罰を受けます。国際社会では、「台湾独立」勢力を支持する者は、必ず火を招いて自分を焼けることになります。
海峡两岸骨肉相连,民族根脉不可分离。所有炎黄子孙,所有龙的传人都应秉持民族大义,共同反对“台独”,支持和平统一。
台湾海峡両岸の人民は骨と肉のように強く結びつき、民族の脈を断つことができません。すべての中華民族の子孫は民族の大義を持ち、「台湾独立」に反対し、平和統一を支持しなければなりません。
《环球时报》记者:去年中国周边外交以中国—中亚峰会拉开帷幕,以中越结成具有战略意义的命运共同体圆满收官。外界认为这是中国亲诚惠容周边理念在开花结果。您对今年周边外交有何展望?
『グローバルタイムズ』記者:去年、中国の周辺外交は中国のー中央アジアサミットの成功裏な開催をもって良いスタートを切り、中国とベトナムが両国間関係を戦略的意義のある運命共同体への引き上げをもって円満にフィニッシュし、賑やかで大いに盛り上げたと言えます。これは中国の親睦・誠実・互恵・包摂の周辺外交理念が根付き、発芽し、開花し、実を結んでいると言われています。今年の中国外交にはどのような展望がありますか?
王毅:中国人常讲,远亲不如近邻。中国和周边国家是搬不走的邻居,亚洲是我们的共同家园,把这个家园建设好,是地区国家的共同心愿。习近平主席提出亲诚惠容周边外交理念以来,中国同周边国家开创了睦邻友好的新局面,也走出了一条独具特色的亚洲相处之道。
王毅: 中国には「遠くの親類より近くの他人」という諺があります。中国と周辺諸国は引っ越しのできない隣人であり、アジアは我々共通の故里であります。この故里をよく建設することは、地域諸国の共通の願いであります。習近平主席は親睦・誠実・互恵・包摂の周辺外交理念を提起されて以来、中国と周辺諸国は善隣友好の新たな局面を切り開き、特色のあるアジアの付き合いの道のりを歩み出しました。
我们坚持与邻为善。尊重彼此核心重大关切,保持密切高层交往,增进人民相知相亲,使睦邻友好深入人心,命运共同体意识落地生根。
我々は隣を善となすことを堅持します。相手の核心的・重大な懸念を尊重し合い、緊密なハイレベルの往来を保ち、人民の知り合いと親しみ合いを増進させ、善隣友好を人の心に染み渡らせ、運命共同体の意識を実行に移していきます。
我们坚持以诚相待。倡导求同存异,照顾彼此舒适度,通过真诚沟通增进理解信任,通过对话协商解决分歧摩擦,共同应对各种风险挑战,共同书写同甘共苦的邻里佳话。
我々は誠意をもって付き合うことを堅持します。小異を残して大同につくということを提唱し、互いの気持ちを考慮し、真摯なる意思疎通を通じて理解と信頼を深め、対話と協議を通じて行き違いと摩擦を解決し、共同で各種のリスクやチャレンジに対応し、苦楽を共にする隣人同志の良い物語を綴っていきます。
我们坚持互惠互利。发挥互补优势,助力彼此的发展振兴,中老铁路、中巴经济走廊、中国—中亚天然气管道、中马“两国双园”、中国印尼雅万高铁等一大批合作项目加快了区域增长。
我々は互恵ウィンウィンを堅持します。優位性の相互補完を発揮し、互いの発展と振興を後押しし、中国・ラオス鉄道、中国・パキスタン経済回廊、中国・中央アジア天然ガスパイプライン、中国・マレーシア「両国双園」、中国・インドネシアヤワン高速鉄道といった一連の協力プロジェクトは地域の成長を加速させました。
我们坚持开放包容。践行开放的区域主义,积极参与东亚合作,支持东盟中心地位,推动中日韩合作走深走实。中国—中亚峰会、澜沧江—湄公河合作机制蓬勃发展,上海合作组织已发展成为世界上幅员最广、人口最多的区域合作组织。
我々は開放・包摂を堅持します。開かれた地域主義を堅持し、積極的に東アジアの協力に参加し、ASEANの中心的位置を支持し、中日韓協力のさらなる深化を推し進めます。中国ー中央アジアサミット、瀾滄江ーメコン川協力メカニズムが隆々発展し、上海協力機構は既に世界で一番広い幅と一番多い人口を有する地域協力組織となりました。
今年是和平共处五项原则发表70周年。五项原则诞生于亚洲,超越社会制度和意识形态差异,成为国际关系基本准则和国际法基本原则,为正确处理国与国关系贡献了东方智慧。70年过去了,五项原则非但没有过时,反而更加彰显出蓬勃的生命力。我们愿同周边国家一道,从弘扬和平共处五项原则通往构建亚洲和人类命运共同体,为世界和平继续作出亚洲的贡献,为全球增长继续提供亚洲的动力。
今年は平和共存五原則発表70週年にあたります。五原則はアジアで誕生し、社会制度とイデオロギの差を超え、国際関係の基本準則と国際法の基本原則となり、国家間の関係を正しく処理するために東方の知恵を貢献しました。70年過ぎましたが、五原則は時代遅れになることはなく、かえって更に盛んな生命力を現してきました。我々は周辺諸国と共に、平和共存五原則の発揚からアジアと人類運命共同体の構築に導き、世界の平和のために引き続きアジアの貢献をし、世界の成長に引き続きアジアの原動力を提供していきます。
CGTN记者:乌克兰危机至今还没有平息迹象。上月您出席慕尼黑安全会议时曾表示,中方所做的一切就是劝和促谈,您认为何时才能回到谈判桌前?
CGTN記者: ウクライナ危機において、中国は、中国がやったのは平和交渉を促進することにほかならないと主張してきました。先月に開催されたミュンヘン安全保障会議に出席された時、部長はロシアとウクライナ双方が交渉のテーブルに戻る条件はまだ整っていないとおっしゃいました。中国側は、条件が整えるまでどういうことが必要だとお考えですか。中国側は今、その条件を作るためにどのような措置を取るのでしょうか。
王毅:在乌克兰问题上,中方始终秉持客观公正立场,坚持劝和促谈。习近平主席亲自同包括俄罗斯、乌克兰在内各国领导人深入沟通,中方专门就此发布立场文件,多次派出特使穿梭斡旋,我们所做的一切都指向一个目标,就是为止战和谈铺路架桥。
王毅: ウクライナ問題において、中国は終始して客観的で公正な立場を堅持し、平和交渉の促進に力を尽くしています。習近平主席はロシア、ウクライナを含む各国指導者と踏み込んだ意見交換を行ってきました。中国側はこれに関する立場文書を発表し、何回も特使を斡旋に派遣しました。われわれの全ての努力は、一つの目標に向かっています。それは戦争停止と平和交渉への橋渡しです。
前不久出席慕尼黑安全会议期间,我们强烈感受到,越来越多的人开始担心乌克兰危机可能带来“多输”后果,愿意创造条件探索可靠的解决出路。
このところ、ミュンヘン安全保障会議に出席した際に、ウクライナ危機が「ルーズルーズ」の結果を招きかねないと心配し、解決への道筋を模索しようとている人が増えていると強く感じております。
历史经验证明,冲突如果延宕不止,往往会恶化升级,甚至超出当事方的设想。和谈如果无法开启,误解误判就会积累叠加,进而酿成更大的危机。这方面的教训值得汲取。
歴史が証明されたように、衝突が止まらないと、事態の悪化やエスカレート、さらに当事者の予想外のことが起きることになってしまいます。平和交渉が始まらないと、誤解と誤算が増え続け、さらなる危機をもたらすことになってしまいます。これらの教訓を銘記する必要があります。
任何冲突的终点都是谈判桌。早一点谈起来,和平就早一天到来。只要各方都遵守联合国宪章的宗旨和原则,妥善解决各方的合理关切,欧洲就能真正建立起均衡、有效、可持续的安全框架。
全ての紛争の終着点は交渉テーブルにあります。交渉を早く始めると、平和も早く訪れます。各側が国連憲章の趣旨と原則を遵守し、各側の合理的な懸念を適切に処理すれば、ヨーロッパは均衡、有効かつ持続可能な安全フォーラムを真に構築することができるのではないでしょうか。
习近平主席提出的“四个应该”是中方推动政治解决乌克兰危机的根本遵循。中方支持适时召开俄乌双方认可、各方平等参与、对所有和平方案进行公平讨论的国际和会。中方期待欧洲大陆早日恢复和平稳定,愿继续为此发挥建设性作用。
習近平主席の打ち出したした「四つのすべき」は、中国側がウクライナ危機の政治的解決の推進する上で根本的な拠り所であります。中国側は、ロシアとウクライナが認め、各方面が平等に参加できる、全ての平和案を公平に検討できる国際講和会議の適時開催を支持しています。中国側、ヨーロッパ大陸が一日も早く平和と安定に戻ることを期待し、そのために建設的な役割を果たしていきたいと思います。
中新社记者:中国外交将如何更好服务中国式现代化?对于外界一些担忧中国发展前景的声音有何回应?
中国新聞社記者:中国外交はどのように中国式現代化をよりよく後押しするのでしょうか。中国発展の見通しを心配している人がいますが、それについてのコメントをお伺いたいです。
王毅:大家都知道,去年中国经济以5.2%的增速,贡献了全球三分之一的增长。中国发动机仍然强劲,下一个“中国”还是中国。这里,我还想请大家注意几个新的趋势:
王毅: ご周知のとおり、昨年度、中国経済は5.2%のペースで伸び、世界経済成長の三分の一を貢献しました。中国は依然として重要なエンジンであり、次の中国は依然として中国です。ここに、新たなトレンドがいくつかありますが、ご留意いただきたいです。
首先,中国的发展不仅有量的合理增长,而且有质的有效提升。新兴产业蓬勃发展,绿色转型成果斐然,社会预期稳步改善,新质生产力加速形成。其次,中国14亿多人口的超大规模市场正在向全球展开,新需求、新业态爆发式出现,自身发展和对外合作的空间都在迅速拓展。第三,中国开放的大门越开越大,高水平、制度型开放的含金量越来越高,关税总水平已经降至同世贸组织发达成员相当水平,外资准入负面清单缩减到31项以下,制造业准入全面放开,服务业开放加速推进,外商投资收益率仍名列世界前茅。
まず、中国の発展には合理的な量的拡大のみならず、効果的な質的向上もあります。新興産業が飛躍的に発展し、グリーン化にすぐれた成果があがり、社会予想が着実に改善され、新たな質の生産力が加速して形成されています。次に、十四億あまりの人口を擁する超大規模市場の扉が世界に開かれ、新需要・新業態が爆発的に生じ、自国発展と国際協力との可能性が迅速的に高まりつつあります。さらに、中国の開放の門戸はますます開かれてゆく中、ハイレベル・制度型開放の価値が次第に増加していき、平均関税率が既にWTO先進国並みの水準まで下降し、外資参入ネガティブリストにおける禁止・制限分野が31個を下回り、製造業への参入規制が全面的に撤廃され、サービス業の開放が加速して推進され、外商投資の収益率も依然として世界のトップクラスです。
中国的发展离不开世界,世界的发展更离不开中国。唱衰中国必将反噬自身,误判中国就将错失机遇。
中国の発展は世界と切り離せず、世界の発展も中国を必要としています。中国に消極的な見通しを持てば逆に自分自身に損を与えます。中国にまちがった判断を下せばチャンスを逃してしまうに決まっています。
经济外交也是对外工作的重要内容,我们将持续推出便利中外人员往来举措,包括更多支付便利。我愿告诉大家,从3月14日起,中方将进一步对瑞士、爱尔兰、匈牙利、奥地利、比利时、卢森堡6国试行免签政策,我们希望更多国家给予中国公民签证便利,共同打造跨境人员往来的快捷网络,推动国际客运航班加快恢复,让中国公民说走就走,让外国朋友宾至如归。我们还将组织更多的“驻华使节地方行”,为地方、企业开放合作搭建更多的桥梁。我们愿配合主管部门,推动商签更多的高标准自贸协定,扩大面向全球的自由贸易区网络,维护全球产业链供应链数据链稳定畅通。我们将合力办好进博会、服贸会、消博会、链博会等国际合作平台,优化市场化、法治化、国际化营商环境,为各国投资者和合作伙伴带来更稳定预期、更长远利好。
経済外交も対外活動の重要な内容です。我々は引き続き中国と外国の人員往来とそれに関する決済に便利を図る措置を打ち出していきます。3月14日から、中国はスイス、アイルランド、ハンガリー、オーストラリア、ベルギー、ルクセンブルクの六カ国を対象としたビザ免じ政策の試行を更に進む予定です。中国人と外国人がより気軽に行き来できるように、我々は、より多くの国が中国国民にビザの利便性を提供するよう望んでおります。ともに人的往来の便利なネットワークを構築し、国際線の運航再開を推進していきたいものです。我々は、「駐中国使節の地方訪問」をより多く企画することで、地方や企業のために開放協力の架け橋をより多くなしていきます。我々は、主管機関と協力して、高水準の自由貿易協定の締結により力を注ぎ、世界に向けた自由貿易ネットワークを拡大し、安定したかつ円滑的なグローバル産業チェーン・サプライチェーン・データチェーンを守っていく考えです。我々は、協力して中国国際輸入博覧会や中国国際サービス貿易交易会、中国国際消費財博覧会などの国際協力プラットフォームを開催し、市場化・法治化・国際化したビジネス環境を改善することで、各国の投資者と協力パートナーにより安定した予想と長期的な利益をもたらすと考えています。
印尼安塔拉通讯社记者:中国与东盟国家一致同意加快谈判,推进达成具有约束力的“南海行为准则”。为营造南海和平和谐环境,中方将提出什么方案?
インドネシアアンタラ通信社記者:中国とASEAN諸国は「南海行動準則」が拘束力を持つ達成に向かう協議を加速することに一致しました。南海の平和と調和の取れた環境を作るために、中国は「南海行動準則」の達成にどんなプランを提出するのでしょうか。
王毅:中国人民在南海世代生活劳作,南海诸岛早已是中国政府依法管辖的领土。今天的南海,又是世界上最繁忙、最安全、最自由的航道。几十年来,全球50%的商船、三分之一的海上贸易航经于此,从未受到任何干扰阻碍。环顾动荡的世界,南海能保持和平稳定,离不开中国和东盟国家共同作出的努力,殊为不易,弥足珍惜。
王毅: 中国人民は世代にわたり南海で生活し、南海諸島は昔から中国政府が法に従い支配する領土であります。本日の南海は世界上最も繁盛、最も安全、最も自由な航路であります。ここ数十年来、世界50%の商船と三分の一の海上貿易はここを通りましたが、邪魔や妨げを受けたことは一つもありませんでした。この動乱な世界を見渡すと、南海が平和と安定を保っているのは中国とASEAN諸国の共同な努力なしには考えられないもので、決して容易いことではなく、大切になければなりません。
其中最重要的经验,就是两个坚持:存在的争议坚持由直接当事国通过对话协商谈判加以妥善管控解决,海上和平坚持由中国和东盟国家共同努力加以维护。这也是2002年签署的《南海各方行为宣言》的核心要义。
この中でもっとも重要な経験は2つの堅持であります。それは、争議は当事国同士の二国間協議で適切に管理し解決することを堅持すること、海上の平和は中国とASEAN諸国の共同の努力で維持することを堅持することであります。これは2002に署名された「南海各方面行動宣言」の核心的要義であります。
关于海上争端,中方一直保持高度克制,主张本着睦邻友好精神,尊重历史和法理事实,寻求各自均可接受的解决方案。但我们不允许善意被滥用,不接受海洋法被歪曲。对蓄意侵权,我们将依法正当维权;对无理挑衅,我们将及时据理反制。我们也奉劝某些域外国家不要挑事生非、选边站队,不要成为南海的搅局者和肇事方。
海上の紛争につきまして、中国は終始高度な自制を保ち、善隣友好の精神に従い、歴史と法理的事実を尊重し、各方面が納得できる解決案を探ることを主張してきました。だが、我々は善意が濫用されることを許さなく、海洋法が歪曲されることを受け入れません。故意的な権利侵害行動に対し、われわれは法に従い正当な権利を守ります。無理な挑発に対し、われわれは道理に基づき対応します。ここで一部の域外の国に対し、ことを煽り立てたり、サイドを選んだりするようなことをやめ、南海のトラブルや騒動を引き起こす者にならないよう忠告します。
关于维护南海和平稳定,中国和东盟国家都要继续落实好《南海各方行为宣言》,同时加快推进“南海行为准则”的商谈,设立更加富有效力和实质内容、符合包括海洋法在内国际法的地区规则。在中方大力推动下,“准则”已成功完成二读,启动了案文三读程序,我们愿同东盟国家一起努力,争取早日达成“准则”,切实把南海建成和平之海、合作之海。
南海の平和と安定を維持することに関して、中国ASEAN諸国は引き続き「南海各方面行動宣言」を着実にする必要があります。同時に、「南海行動準則」の達成に向かう協議を推進し、更なる効力と実質な内容があり、海洋法を含む国際法に合う地域のルールを設置すべきです。中国側の力強い押し進みで、「準則」の二回目の確認作業は完了し、三回目の確認作業がスタートされました。われわれは、「南海行動準則」を一日にも早く達成させ、着実に南海を平和の海、協力の海にするようASEAN諸国とともに努力していきたいものです。
凤凰卫视记者:国际社会竞相提出人工智能全球治理方案,中方对大国间就人工智能开展合作持何立场?
フェニックスTV記者:国際社会は相次いで人工知能のグローバルガヴァナンスプランを打ち出し、中国側は大国間の人口知能に関する協力にどんな立場をお持ちでしょうか。
王毅:人工智能进入爆发式发展的关键阶段。我们主张发展与安全并重,既要拥抱新事物新机遇,也要装好刹车再上路,共同推进人工智能全球治理。去年10月,习近平主席提出《全球人工智能治理倡议》,清楚阐明了中方的态度和主张。
王毅: 人工知能は爆発的な発展の肝心な段階に入りました。われわれは発展と安全を並行させることを主張します。新しい物事とチャンスを迎えると同時に、それにブレーキを設置し、共にグローバル人工知能ガバナンスを推進していきます。去年10月、習近平主席は「グローバル人工知能ガバナンスイニシアチブ」を提案し、中国側の態度と主張をはっきり表明しました。
我们关注的主要是“三个确保”:一是确保有益。人工智能的发展应有利于人类共同福祉,符合人类伦理规范,符合国际法规则,符合人类文明进步方向。二是确保安全。人工智能应始终处于人类控制之下,不断提高可解释性和可预测性,为此要建立各种风险评估和管控方案。三是确保公平。应在联合国框架下成立人工智能国际治理机构,各国都能在人工智能的发展进程中平等参与、平等受益。
われわれが注目しているのは主に三つの確保であります。一つ目は有益性を確保すること。人工知能の発展は人類共同の福祉に有益で、人類の倫理規範、国際法のルール及び人類文明の進歩の方向に合うべきであります。二つ目は安全性を確保すること。人工知能は終始人間のコンートロールの下に置かれ、解釈可能性及び予測可能性をどんどんあげるべきであります。そのために、各種のリスク評価と管理・コントロールのプランを構築する必要があります。三つ目は公平性を確保すること。国連の枠組みで人工知能グローバルガバナンスの機関を設立すれば、各国が人工知能発展のプロセスで平等に参与し、恩恵を受けられるべきであります。
我还要强调的是,如果企图在人工智能上也搞什么“小院高墙”,将会犯下新的历史错误,不仅阻挡不了各国的科技发展,还会破坏国际产业链供应链完整,削弱人类应对风险挑战的能力。
ここで強調したいのは、人工知能においてもいわゆる「狭い庭に高い壁」をやろうとしたら、新たな歴史的過ちを犯してしまいます。それは、各国の科学技術の発展を止められないばかりか、国際産業サプライチェーンの完全性を壊し、人類のリスクとチャレンジへ対応する能力を弱めることになります。
中国对与各国开展人工智能合作持积极开放态度,迄今已经与一些国家建立了对话机制。人工智能大国之间的合作很重要,发展中国家的能力建设也很重要。我们将适时向联大提交“加强人工智能能力建设国际合作”的决议草案,以促进各方加强技术共享,努力弥合智能鸿沟,不让任何国家掉队。
中国は各国と人工知能の協力を展開することに積極的で開放的な態度を持し、既に一部の国と対話のメカニズムを設立しました。人工知能に関する大国間の協力も重要であり、発展途上国の能力建設も重要であります。われわれは適時に国連総会に「人工知能能力建設に関する国際協力」の決議案を提出し、各方が技術共有の強化を促進し、知能のギャップを埋めることに力を入れ、どの国も取り残さないよう努力していきます。
坦桑尼亚桑给巴尔广播电视台记者:您今年1月访非,延续了中国外长每年首访必到非洲的传统。中方打算如何巩固同非洲国家的合作?美国等西方国家高官近年来密集访非。请问中方是否担心中非关系面临西方的竞争?
タンザニアザンジバルテレビ放送局記者:今年1月、部長はアフリカを訪問し、中国の外交部長は毎年の初訪問をアフリカにする伝統を続けました。中国はどのようにアフリカ諸国との協力を強化するのでしょうか。アフリカをはじめとする西側諸国の高官らも近年、常にアフリカを訪問したことに対し、中国は中国·アフリカ関係が西側諸国との競争に直面する恐れがありますか。
王毅:中国外长每年首访选择非洲,这一传统至今已经坚持34年,在国际交往史上独一无二。因为中非是肝胆相照、命运与共的兄弟,我们在反帝反殖斗争中并肩战斗,在发展振兴道路上守望相助,在国际风云变幻中坚守道义。
王毅: 中国の外交部長は毎年の初訪問をアフリカにする伝統は既に34年も続けました。国際交流の歴史においても、これが唯一無二です。というのは、中国とアフリカ諸国は肝胆相照らし、運命をともにする兄弟です。我々は反帝国主義・反植民地闘争に肩を並べ、発展と振興の道のりにおいて助けあい、激変している国際情勢の中でともに大義を堅持しているのです。
进入新时代以来,习近平主席提出了真实亲诚对非政策理念和正确义利观,引领中非命运共同体建设步入了“快车道”。中国连续15年成为非洲第一大贸易伙伴,中非合作的蛋糕越做越大,中非民众的心越走越近。
新時代に入り、習近平主席は「真実、実務、親密、誠実」の対アフリカ政策理念と正しい義利観を提出し、中国·アフリカ運命共同体の建設を「ファーストトラック」へと導いてきました。中国は15年連続でアフリカの最大な貿易相手となり、中国·アフリカ協力の「パイ」がますます大きくなり、中国とアフリカ民衆の心の距離も縮まってきました。
当前,以中国和非洲为代表的“全球南方”蓬勃发展,深刻影响世界历史进程。非洲国家正在经历新的觉醒,外部强加的模式并没有带来稳定和繁荣,非洲国家需要探索符合本国国情的发展道路,把前途和命运牢牢掌握在自己手里。
現在、中国やアフリカを代表格とする「グローバル·サウス」は勢い良く発展し、世界の歴史的プロセスを深く影響しています。アフリカ諸国は、新たな覚醒をしていおり、外部に押し付けられたモデルは安定と繁栄をもたらしておらす、自国の国情に合った発展の道を模索し、前途と運命を自分の手で握らなければなりません。
在这一新的历史进程中,中国将继续和非洲兄弟坚定站在一起,支持非洲获得思想上和观念上的真正独立,帮助非洲提高自主发展能力,支持非洲加快现代化进程。
このような新たな歴史的プロセスにおいて、中国は引き続き揺るぎなくアフリカ兄弟とともにあり、アフリカが思想上と観念上における真の独立を取得することを支持し、アフリカの自主発展能力の向上、近代化プロセスの加速を支援していきます。
中国历来主张非洲不应被边缘化。在中非合作蓬勃发展起来后,其他大国也把目光重新投向非洲,中方对此表示欢迎。希望各方都像中国一样,加大对非重视,增加对非投入,支持非洲发展。我们也愿意在尊重非方意愿基础上,开展更多三方合作、多方合作。
中国は昔からアフリカを周辺化するのを反対しています。中国·アフリカ協力が大きな発展を遂げて以来、他の大国も改めてアフリカに注目しました。中国はこれを歓迎します。各国が中国と同じように、よりアフリカへの重要視を強化し、アフリカへの投資を増やし、実際の行動をもってアフリカの発展を支持することを望んでおります。また、アフリカの意志を尊重する上でより多くの三者協力ひいて多国間協力を展開する用意があります。
中非合作论坛新一届会议将于今年秋天在中国举办。届时,中非领导人时隔6年将再次聚首北京,共商未来发展合作大计,深入交流治国理政经验。我相信,中非双方将通过此次峰会,弘扬传统友好,深化团结协作,为加快中非共同发展开辟新境界,为中非命运共同体开启新篇章!
中国アフリカ協力フォーラムの新規セッションは今秋、中国で開く予定です。その節、中国とアフリカ諸国の指導者らは六年ぶり北京に再会します。中国とアフリカがこのサミットを通じて、伝統的な友好を発揚し、団結と協力を深め、中国·アフリカの共同発展を加速させるために新たな境地を切り開き、中国·アフリカ運命共同体に新たな一章を書き綴ると、私は信じております。
韩国广播公司记者:关于朝鲜半岛问题,中方仍坚持既定立场吗?近期半岛紧张局势加剧,中方的解决方案是什么?
KBS記者:朝鮮半島問題について、中国政府は今までの立場を堅持していますか。また、朝鮮半島情勢はますます緊張化になる中、中国側の解決案は何でしょうか。
王毅:朝鲜半岛问题延宕多年,病根是清楚的,就是冷战残余犹存,始终未能建立起和平机制,未能从根本上解决安全问题。药方也是现成的,就是中方提出的“双轨并进”思路和“分阶段、同步走”原则。
王毅: 朝鮮半島問題は長年長引き、その「ネック」は明確であります。つまり、冷戦による影響が完全に取り除かれておらず、朝鮮半島の平和秩序が終始構築されておらず、安全問題が根本的に解決されていないことであります。その解決方法も既存で、すなわち中国側が提出した「ダブルトラック」アプローチと「段階的、同時的」原則です。
当前半岛局势日趋紧张,这是中方不愿看到的。世界已经够乱了,半岛不应再次生战生乱。谁要借半岛问题开冷战对抗的倒车,就要承担历史责任;谁要破坏地区的和平稳定,就会付出巨大代价。
現在、朝鮮半島情勢はますます緊張しており、これは中国が見たくない状況です。この乱れた世の中に、朝鮮半島は再び戦乱が起きるべきではありません。朝鮮半島問題を利用して時代に逆行し、冷戦と対抗を起こそうとする者は必ず歴史の責任を負い、地域の平和と安定を破壊しようとする者は必ず巨大な代償を払うことになります。
中方在半岛问题上的立场是一贯的,所有努力集中到一点就是致力于半岛地区的和平稳定和长治久安。当务之急是停止威慑施压,摆脱轮番升级的对抗螺旋。根本之道是重启对话谈判,解决各方尤其是朝鲜方面的合理安全关切,推动半岛问题的政治解决进程。
中国は朝鮮半島問題における立場は一貫であり、それは朝鮮半島の平和と長期的安定に取り組むことです。当面の急務は、脅威と圧力をかけることを停止し、エスカレートや対抗の連鎖から脱出することです。根本的な解決策とは、平和交渉を再開し、各方面特に朝鮮側の合理的な安全面の関心事項を解決し、朝鮮半島問題の政治的解決のプロセスを推し進めることです。
总台国广记者:当前全球性挑战层出不穷,国际社会普遍期待联合国发挥更大作用。同时,有些大国企图绕开联合国,组建各种“小圈子”。中方如何看待联合国的作用?对联合国改革有何主张?
CMG記者:現在、地球規模の課題が続出しています。国際社会は国連がより大きな役割を果たすことを期待しています。それと同時に、一部の国は国連を棚上げにして独自の「小さなグループ」を次々と作っています。中国は、国連が国際的事務の中で果たしている役割をどういうふうに見ているのでしょうか。そして、国連の改革と発展についてどのような考えをお持ちでしょうか。
王毅:中方始终认为,世界只有一个体系,就是以联合国为核心的国际体系;只有一种秩序,就是以国际法为基础的国际秩序;只有一套规则,就是以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则,任何国家都不应自行其是、另搞一套。近年来一系列危机挑战一再警示我们,联合国的作用只能加强、不能削弱;联合国的地位必须维护,不能取代。
王毅: 中国としては、世界には一つのシステムしかありません。それは国連を中心とした国際システムです。一つの秩序しかありません。それは国際法に基づく国際秩序です。一つのルールしかありません。それは国連憲章の趣旨と原則に基づく国際関係の基本準則です。いかなる国も、勝手に行動し、別の秩序を作るべきではありません。いかなる国も、勝手に行動し、別の秩序を作ろうとしてはなりません。近年起きた一連の挑戦と危機はまさに、国連の役割は弱めるのではなく強化すべきもので、国連の地位は取って代われるのではなく必ず擁護しなければならないと、私たちに再び警鐘を鳴らしているのです。
联合国成立七十多年来,经历了各种风雨,遭遇到强权政治的冲击,但仍然是当今最具普遍性、代表性和权威性的政府间国际组织,是实现世界和平与发展的核心机制,是广大中小国家平等参与国际事务的重要平台。
国連が創立されてから70年の間、様々な困難と挑戦に遭い、強権政治による衝撃を受けながらも、今になってなお最も普遍性、代表性と権威性のある政府間国際機関であり、世界の平和と発展を実現する核心的なメカニズムであり、広範な中小国家が国際的な事務に平等で参加する重要なプラットフォームであります。
中国是第一个在联合国宪章上签字的国家,是派遣维和人员最多的安理会常任理事国,是联合国第二大会费国和维和出资国。面对发展赤字,我们积极推进全球发展倡议,助力落实联合国2030年可持续发展议程。面对气候威胁,我们支持联合国应对气变国际合作,将用历史上最短时间完成全球最高碳排放强度降幅。
中国は国連憲章に調印した最初の国であり、平和維持活動に最も多くの人員を派遣した国連安保理常任理事国であり、国連の中で二番目に多い会費と資金を提供している国でもあります。「発展の赤字」を目の前にして、我々は「グローバル発展イニシアチブ」を積極的に推進し、国連「2030アジェンダ」の実現に力を捧げていきます。そして気候変動が地球を脅かす中、我々は国連がその対策として進めている国際協力をサポートし、史上最短の時間で世界最高の炭素排出削減幅を実現していきます。
同时,联合国也需要与时俱进,不断改革完善,适应国际政治经济发展的新现实,提升发展中国家的代表性和发言权。大国尤其要承担责任,推动联合国包括安理会更好履职尽责,更有效凝聚全球共识,动员全球资源,协调全球行动。中方支持联合国举办未来峰会,达成各方都受益的“未来契约”。我们愿同国际社会一道,支持联合国不断发展完善,以国际法治为基础,以公平正义为要旨,以合作共赢为目标,以有效行动为导向,践行真正的多边主义,不断推进国际关系的民主化、法治化。
それと同時に、国際政治と経済の新たな現状に適応するために、国連も時代に遅れないよう改革を進め、発展途上国の代表権と発言権を上げていく必要があります。とりわけ大国はきちんと責任を取り、安保理を含む国連がよりよく業務を遂行することを後押しし、世界的なコンセンサスをより有効に取りまとめ、地球上の資源を活用し、グローバルな行動を調整していかなければなりません。中国は、国連「未来サミット」をサポートし、各国に恩恵をもたらす「未来契約」が結ばれることを期待しています。我々は国際社会と共に、国連の持続的な発展と改善を支持していきます。また、国際法治を基礎に、公平正義を趣旨に、協力とウィンウィンを目標とし、効果的な行動を導きとし、真の多国間主義を実践し、国際関係の民主化と法治化を絶えず推進ていきたいです。
巴基斯坦通讯社记者:习近平主席提出共建“一带一路”倡议十年来,很多国家都感受到“一带一路”带来实实在在的好处。您对下阶段共建“一带一路”有何展望?
パキスタン通信社記者:習近平主席が「一帯一路」共同建設というイニシアチブを打ち出してから既に10年経ちましたが、数多くの国はそれがもたらしたメリットを実感しています。部長は今後の「一帯一路」の共同建設についてどのような期待がありますでしょうか。
王毅:习近平主席提出“一带一路”倡议十年多来,共建“一带一路”取得累累硕果,成为当今世界最受欢迎的国际公共产品和最大规模的国际合作平台,也成为共建国家携手发展的合作之路、机遇之路、繁荣之路。习近平主席在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛上宣布中方下一步采取的八项行动,标志着共建“一带一路”进入高质量发展的新阶段。我们愿同各方一道,传承丝路精神,落实论坛成果,开启共建“一带一路”的第二个金色十年。
王毅: 習近平主席が「一帯一路」イニシアチブを提出してから十年間、「一帯一路」は大きな成果を収め、今の世界で最も人気のある国際公共財と規模が最も大きい国際協力フォーラムとなっており、参加国が連携して発展する協力の道、機運の道、繁栄の道にもなっています。第三回「一帯一路国際協力サミット」において、習主席は今後中国による「8つの行動」を発表しました。これは、「一帯一路」の共同建設が質の高い発展という新たな段階に突入したと示されています。われわれは各国とともに、「シルクロード精神」を受け継ぎ、第三回「一帯一路」国際協力サミットフォラームの成果を具現化し、「一帯一路」共同建設の次の「ゴールデン十年」を切り開いていきたいです。
我们将推动硬联通提质升级。进一步建设高质量、可持续、有韧性、海陆空一体化的全球基础设施立体互联互通网络。加快建设“数字丝绸之路”,深耕“绿色丝绸之路”,合力应对各种新型挑战。
われわれは「ハードコネクティビティ」の質の向上とアップグレードしていきます。質の高いかつ持続的、強靭性のある、陸海空一体化したグローバルインフラ施設の連結ネットワークをさらに建設していきます。そして、「デジタルシルクロード」の建設を加速し、「グリーンなシルクロード」を力強く推進し、様々な新しい挑戦にともに立ち向かっていきいます。
我们将推动软联通走深走实。秉持共商共建共享原则,坚守开放绿色廉洁理念,锚定高标准惠民生可持续方向,深入推进“一带一路”倡议同各方发展战略对接,统筹标志性项目和“小而美”项目,积极构建开放型世界经济,让“一带一路”更好成为大家的机遇、共享的机遇、持久的机遇。
我々は「ソフトコネクティビティ」の確実な実行を推進していきます。「共に話し合い、共に建設し、共に分かち合う」といった原則と、「開放・グリーン・クリーン」の理念と、「高水準、福利・厚生、持続可能」の方向性の下で、「一帯一路」イニシアチブを各国自身の発展戦略と円滑に連結し、代表性のある施設と人々に恩恵をもたらす「小さくて美しい」施設をまとめて計画し、開放的なグローバル経済を積極的に構築し、「一帯一路」が、みんなの機運、分かち合う機運、持続的な機運となるよう取り組んでいきます。
我们将推动“心联通”日益深入。大力开展共建“一带一路”国家文明对话,大力支持各国民间和地方交往,大力开展丰富多彩的人文交流,让丝路精神更加深入人心。
我々は「心の通じ合い」の深化を推進していきます。「一帯一路」共同建設に関する国家間の文明交流を力強く行い、民間と地方の交流を大きくサポートし、豊富多彩な人的交流を大きく推進していき、「シルクロードの精神」がより深く人々の心に染みこむよう取り組んでいきます。
中国不追求独善其身的现代化。我们期待高质量共建“一带一路”成为推动各国共同发展的发动机,成为实现世界现代化的加速器。
中国はいわゆる独り善がりの現代化を求めません。われわれは、質の高い「一帯一路」の共同建設が各国の共同発展を推し進めるエンジンになり、世界の現代化を実現する加速器になるよう期待しています。
古巴拉美通讯社记者:去年,金砖机制实现历史性扩员,古巴成功举办“77国集团和中国”峰会。一些媒体和学者认为,“全球南方”正在挑战西方主导的国际秩序,中国作为“全球南方”的重要一员,对此有何评论?
キューバラテンアメリカ通信社記者:去年、キューバは「発展途上国77ヵ国+中国」サミットを開催し、「ブリックス」の歴史的な加盟国拡大が実現されました。一部のメディアや学者は、勃興している「グローバルサウス」は西側による国際秩序を挑戦し、中国が「グローバルサウス」の重要な一員として重要な役割を果たしていると見られています。これについてのコメントをお伺いたいです。
王毅:金砖国家发展壮大,是维护和平力量的增强,是世界正义阵线的扩大,不应被视为什么挑战。从更广意义上讲,金砖扩员是“全球南方”群体性崛起、世界多极化进程加速推进的体现。作为新兴市场国家和发展中国家的集合体,“全球南方”占世界经济的比重已提升到40%以上,正在深刻改写世界经济的版图。独立自主是“全球南方”的底色,团结自强是“全球南方”的传统。“全球南方”不再是“沉默的大多数”,已经成为国际秩序变革的关键力量,是百年变局的希望所在。
王毅: 「ブリックス」国家の発展は平和を守る力の増強であり、世界正義陣営の拡大であり、いわゆる挑戦と見なすべきではありません。もっと広い意味で、「ブリックス」加盟国の拡大は「グローバルサウス」の全面的な勃興と世界の多極化が加速している表現であります。新興市場国と発展途上国の集合体として、「グローバルサウス」は世界経済における割合は40%以上に達し、世界経済の情勢を深刻に描き直しています。独立自主は「グローバルサウス」の下色であり、団結と自強は「グローバルサウス」の伝統であります。「グローバルサウス」はもはや「沈黙の大多数」ではなく、国際秩序の変革における重要な力となり、百年変局の希望となっております。
中国过去、现在、将来都是“全球南方”的坚定一员,始终与所有南方国家同呼吸、共命运,始终是推动“全球南方”发展振兴的中坚力量。
中国は過去、現在、そして将来になっても「グローバルサウス」の揺るぎのない一員であり、終始して「グローバルサウス」の国々と呼吸を共にし、運命が繋がる仲間であり、「グローバルサウス」の発展と振興を推し進める中堅的な力であります。
今年将是“全球南方”合作的丰收年,亚非拉团结的新起点。中国—阿拉伯国家合作论坛迎来成立20周年,中国—拉共体论坛十年有成,新一届中非合作论坛峰会也将于今年秋天在中国召开。中方期待同各方共襄盛会,不断汇聚发展中国家团结合作的“南方力量”。我们也支持俄罗斯办好扩员后的“大金砖”峰会,支持巴西、秘鲁分别举办二十国集团峰会、亚太经合组织领导人非正式会议,共同点亮全球治理的“南方时刻”。
今年は「グローバルサウス」協力の収穫の年であり、アジア・アフリカ・ラテンアメリカの国々の団結の新たな節目でもあります。「中国・アラブ諸国協力フォーラム」と「中国・ラテンアメリカカリブ諸国共同体フォーラム」がそれぞれ成立20周年と10周年を迎え、「中国・アフリカ協力フォーラム北京サミット」も今年の秋に開催する予定です。中国は各国とともに、発展途上国の団結・協力による「サウスパワー」を絶えず発展させることを期待しております。中国はロシアによる加盟国拡大後初の「ブリックス首脳会議」と、ブラジルによる「G20サミット」、ペルーによる「APEC首脳会議」を支持し、グローバル・ガバナンスの「南の時刻」を輝かせることを期待しています。
《中国日报》记者:去年,中国从苏丹紧急安全撤出1500余名中国公民。今年外交部将在外交为民方面出台哪些措施?
中国日報記者: 去年には、1500人あまりの中国公民がスーダンにおける緊急避難行動で安全に引き上げられました。ま外交部は今年に「人民のための外交」の面で更にどのような措置を打ち出しますか。
王毅:过去这一年,世界局势变乱交织,党中央时时放心不下广大海外同胞的安危。一年来,外交部和驻外使领馆全力以赴,把党中央的温暖传递给每一位同胞。
王毅: さる一年は、世界情勢には変乱が入り混じり、党中央は広大なる同胞の安否を常に心がけています。この一年、外交部と海外駐在大使館・領事館は党中央よりの暖かさを一人ひとりの同胞に伝えますように全力で取り組んでいました。
我们加强海外领保力度,处理各类案件8万多起,发布提醒预警6000余条。先后从苏丹、巴以等地紧急撤离数千名中国公民,全力守护海外中国公民生命安全。我们持续优化“中国领事”APP功能,12308热线全年受理求助来电53万多通。我们进一步提高中国护照“含金量”,同新马泰等20多个国家实现全面互免签证。我们还出台首部《领事保护与协助条例》,进一步提高领保工作的法治化、制度化、规范化水平。
我々は海外における領事保護を強化し、各種の事件を8万件あまり処理し、6000件あまりのリマインダーや注意喚起メッセージを発表しました。スーダンやパレスチナ、イスラエルから相次いで数千人の中国人民を緊急に引き上げて、海外にいる中国人民の生命の安全を全力で守ってきました。我々は「中国領事」アプリの機能を持続的に最適化させ、12308ホットラインは年間で53万通あまりの救助要請電話を受理しました。我々は中国パスポートの使用価値をさらに高め、シンガポールやマレーシア、タイなど20あまりの国々と相互ビザ免除を実現しました。また初めての『領事保護と協力の条例』を発表し、領事保護の法治化、制度化、規範化の水準をさらに高めていきます。
外交为民只有进行时,没有完成时。今年我们将重点抓好三件大事:
「人民のための外交」には進行形だけあり、完成態は存在しません。今年は重点的に以下の三つの大きな出来事に取り組んでいきます。
一是全力打造海外中国平安体系,加强预防性领保宣传和安全风险预警,进一步优化12308热线,建设高效、闭环、全链条的领保服务平台。
一つ目は平安中国の海外システムを全力で創設し、予防的な領事保護宣伝と安全リスク早期警戒を強化し、12308ホットラインをさらに最適化させ、効率的かつクローズループ管理、全過程的な領事保護プラットフォームを建設します。
二是打造人员往来的快捷网络,推动国际客运航班加快恢复,持续扩容中国免签“朋友圈”,与更多国家达成形式多样的多年多次签证安排。
二つ目は人的往来の便利なネットワークをつくり上げて、国際旅客便数の復旧を早めに推進し、中国へのビザ免除の「友達の輪」を持続的に拡大させ、より多くの国々と多様な形のマルチビザ発給の協議を達成するように働きかけます。
三是不断提高线上线下领事服务水平。优化升级“中国领事”APP,打造驻外使领馆“智慧领事大厅”,为海外中国同胞提供更加优质便捷的领事服务。
三つ目はオンライン・オフラインの領事サービスのレベルを高めることです。「中国領事」アプリを最適化させてアップグレードし、海外駐在大使館・領事館の「スマート領事ホール」をつくり上げ、海外にいる中国同胞により質の高く、また便利な領事サービスを提供していきます。
我在此想告诉大家的是,中国的外交是人民的外交。为人民服务、让同胞满意,始终是我们努力的方向。
ここで皆さんにお伝えしたいのは、中国の外交は人民の外交です。人民に奉仕して、同胞に満足させることは終始して我々の努力の方向です。「人民に奉仕して、同胞に満足させる」というのは終始して我々の努力の方向です。
中阿卫视记者:过去一年,中国声音在国际上越来越响亮,越来越多人希望了解更多中国故事。您认为新时代中国故事的重点和意义是什么?外国记者在传播中国故事方面能发挥什么作用?
China Arab TV記者:過去一年には、中国の声が国際の舞台でますます朗然になってきました。中国の物語を知りたい方がますます多くなっています。新時代における中国の物語のハイライトと重点は何だとお考えですか。外国人記者は中国の物語を広めることではどのような役割を果たせますか。
王毅:这个问题问得好。这几年,外国驻华记者报道了许多生动鲜活的中国故事:从神舟家族“太空接力”到“奋斗者”号极限深潜,从荒漠化治理到低碳生活,从杭州亚运会到贵州“村BA”。你们向世界讲述亿万中国人民共圆中国梦的感人故事,让世界看到新时代中国的蓬勃生机。借此机会,我要向为此做出努力的记者朋友们表示诚挚的感谢!
王毅: 良い質問です。ここ数年、中国駐在の外国人記者が中国の生き生きした物語を多く報道しました。「神舟」家族の宇宙飛行船のリレーから「奮闘者」号有人潜水器の極限深海潜水まで、砂漠化防止から低炭素のライフスタイルまで、杭州アジア大会から「村のバスケットボールアソシエーション」試合まで、みなさんは億万の中国人民が共に「中国の夢」を追い求める感動的な物語を世界に語り、新時代の中国の勢い良い生気を世界に見せてくれました。この場をお借りして、このことに力を捧げた記者の皆さんに心より感謝の意を表します。
中国故事可谓精彩纷呈。首先是中国共产党的故事。中国共产党100多年来团结带领中国人民顽强拼搏,开辟了中国式现代化道路,创造了人类历史前所未有的发展奇迹,这是中国故事中最耀眼的主题。中国故事说到底是中国人民的故事。人民是中国故事的主角,14亿多中国人民在中国共产党领导下接力奋斗,通过辛勤劳动追求幸福生活,这是中国故事中最精彩的篇章。中国故事也是中国和世界相互成就的故事。中国始终将自身发展同各国的共同发展联系起来,不断深化改革、扩大开放,既发展了自己,也造福了世界,这是中国故事中最宏大的叙事。
中国の物語には素晴らしいものが次々と現れると言えるでしょう。まずは中国共産党の物語です。100年余り以来、中国共産党は中国人民を団結して率いて粘り強く奮い立ち、中国式現代化の道のりを切り開き、人類の歴史に未曾有の発展の奇跡を起こしました。それは中国の物語に一番輝かしいテーマであります。中国の物語はけっきょく中国人民の物語であります。人民は中国の物語の主役です。14億以上の中国人民が中国共産党の指導の下で奮闘し、勤勉な努力によって幸せな生活を追めることは、中国の物語に一番素晴らしい篇章であります。中国の物語は中国と世界が成就しあう物語でもあります。中国は終始して自国の発展と各国の共同発展を結びつき、たゆまず改革を深化させ開放を拡大することで、自国の発展を成し遂げるとともに世界にも貢献しています。それは中国の物語に一番大きな物語であります。
你提到讲好中国故事的意义,应当看到,中国故事不是孤立的,而是人类故事的重要篇章。中国故事带给我们的启示就是,只要各国立足自身国情自主探索现代化道路,就一定能够绘就百花齐放的世界现代化新图景。
中国の物語をしっかり伝える意味に触れましたが、中国の物語が孤立的のではなく、人類物語の重要な篇章であることに注目すべきです。中国の物語から得られた教えは、各国が自国の国情に即して現代化の道のりを自主的に模索すれば、百花斎放の世界現代化の新たなビジョンが必ず描かれます。
讲述中国故事的外国记者朋友正在不断增多。我看到一位外国记者表示:中国是一个将不可能变为可能的地方,讲述中国故事不只是他的一项工作,更是终生的使命。我也注意到,这些年有越来越多的“洋网红”因为分享在中国的所见所闻,而受到各国网友的喜爱。我们欢迎更多外国朋友一起来讲述活力满满、热气腾腾的中国故事,讲述中国同各国携手构建人类命运共同体的故事。
中国の物語を伝える外国記者の方がますます多くなっています。「中国は不可能を可能にするところであり、中国の物語を伝えるのは彼の仕事だけでなく、終生の使命でもある」と語った外国記者がいることに注目しました。またこの数年間、より多くの海外のインフルエンサーが中国での見聞をシェアすることで各国のネットユーザーに愛でられていることに気づきました。今後より多くの外国の方々が、活力と熱気にあふれている中国の物語を語りあい、中国が各国と手を携えて人類運命共同体を構築する物語を語り合ってくれることを歓迎します。
· 转载请注明来自“译之有道” ·
9 MAR 2024