王毅2019年两会记者会实录【中日】

2019-03-09
译之有道
第448期

小编按:2019年3月8日,十三届全国人大二次会议举行记者会,邀请国务委员兼外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问。记者会中日文实录如下:



  王毅:各位记者朋友,大家上午好!很高兴又在一年一度的两会期间同大家见面。首先,我还是要再次向在场的女士和所有女同胞们致以节日的祝福。过去一年,面对纷繁复杂的国际形势,中国外交在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,保持定力,与时俱进,又取得了新的重要成就。今天,我愿尽可能全面地介绍中国的外交政策,进一步增进中国与世界的相互了解。现在,我愿回答大家的提问。

  王毅:報道陣の皆様、こんにちは。年に一度の「両会」の際に皆様と再びお会いし、とても嬉しく思います。まず最初はやはりご在席の女性の方、そしてすべての女性の方々に祝日をお祝い申し上げます。過去の一年間で、錯綜して複雑な国際情勢に直面し、中国外交は習近平同志を核心とする党中央の力強い指導の下で、根気強く、時代と共に進み、再び新たな重要な成果を遂げました。本日、中国の外交政策を可能な限り全面的に紹介し、中国と世界との相互理解を一層増進させていきたいと思います。それでは、皆様の質問に答えたいと思います。

  《人民日报》记者:今年是新中国成立70周年。您认为新中国外交70年来最重要的成就和经验是什么?这在当前形势下有何重要意义?

  『人民日報』紙記者本年は新中国成立70周年にあたります。70年来、新中国の外交の最も重要な成果と経験は何でしょうか?当面の情勢においてどのような重要な意義があるのでしょうか?

  王毅:今年是新中国成立70周年。70年来,在中国共产党坚强正确领导下,中国人民团结奋斗,砥砺前行,取得了举世瞩目的巨大成就;中国外交开拓进取,攻坚克难,走过了波澜壮阔的历史征程。正如习近平总书记指出,中国日益走近世界舞台的中央。

  王毅:本年は新中国成立70周年に当たります。70年来、中国共産党の力強く正確な指導の下で、中国人民が団結奮闘、練磨前進し、世界中が注目する大きな成果を挙げました。中国外交が開拓進取、堅塁を攻略し、波瀾万丈な歴史的な道のりを歩んできました。まさに習近平総書記の指摘のとおり、中国が日増しに世界舞台の中央に近づいています。

  中国外交的辉煌成就,首先归功于党的领导。这是中国外交最根本的政治保障。70年来,中国共产党与时俱进,不断丰富发展具有中国特色的外交理论体系,形成了一系列优良传统和鲜明特色。独立自主是中国外交的基石,天下为公是中国外交的胸怀,公平正义是中国外交的坚守,互利共赢是中国外交的追求,服务发展是中国外交的使命,外交为民是中国外交的宗旨。2018年,中央外事工作会议确立了习近平外交思想的指导地位,这是新中国外交理论建设具有划时代意义的重大成果,为进入新时代的中国外交提供了根本遵循,也为探索解决当今世界各种复杂问题指明了方向。

  中国外交の耀かしい実績、まずは党の指導のたまものです。これこそ、中国外交の最も根本的な政治的保障です。70年来、中国共産党は時代と共に進み、中国の特色ある外交理論体系を不断により豊かに発展させ、一連の優れた伝統と鮮明な特色を形成させました。独立自主は中国外交の礎石で、「天下公に為す」は中国外交の抱負、公平正義は中国外交が堅く守るもの、互恵とウィンウィンは中国外交が目指すもの、国家発展をサポートすることは中国外交の使命で、国民のための外交は中国外交の主旨です。2018年の中央外事工作会議で習近平外交思想の指導的な地位が確立されたことは、新中国外交理論建設の画期的な意義のある重大な成果であり、新時代に入った中国外交に根本的な拠所を提供し、当面世界の様々な複雑な問題の解決を模索するために方向性を示しました。

  当今世界正处于百年未有之大变局。中国外交正站在新的历史起点。我们将在以习近平同志为核心的党中央领导下,全面贯彻落实习近平外交思想,不忘初心,牢记使命,坚持和平发展道路,践行合作共赢理念,维护现有国际体系,承担更多国际责任,既为实现民族复兴创造更为有利的外部条件,又为维护世界和平、促进人类进步作出新的更大贡献。

  今の世界は百年に一度の大きな変化に直面し、中国外交も新しい歴史的出発点に立っています。我々は習近平同志を核心とする党中央の指導の下で、習近平外交思想を全面的に貫徹させ、初心を忘れず、使命を銘記し、平和発展の道を堅持し、協力ウィンウィンの理念を実行し、現行の国際体系を擁護し、より多くの国際責任を果たし、民族復興を実現させるためにいっそう良好な外部条件を整えると同時に、世界の平和を守り、人類の進歩を促進するためにも新たな、より大きな貢献をしていきたいと思います。

  韩联社记者:朝美领导人第二次会晤未取得成果,半岛局势再次变得复杂难测。对于朝鲜半岛无核化和建立半岛和平机制,今年中方将发挥怎样的作用?

   聯合ニュース(韓国)記者:2回目の朝米首脳会談は合意に至らず、半島情勢が再び複雑で不透明になっていますが、朝鮮半島の非核化と半島の平和メカニズムの構築について、今年中国側がどのような役割を果たしていくのでしょうか?

  王毅:朝美领导人河内会晤是政治解决半岛核问题进程中的重要一步。双方能够克服障碍,再次聚首,面对面坦诚交换意见,这本身就是积极进展,就值得充分肯定。国际社会应当鼓励朝美双方保持耐心,沿着推进半岛无核化、建立半岛和平机制的正确方向继续前行。只要对话不停,方向不变,半岛无核化的目标最终一定会得以实现。当然,半岛核问题延宕几十年,各种矛盾错综复杂,解决起来不可能一蹴而就。各方对此应有理性预期,不应从一开始就设置过高的门槛,也不应单方面提出不切实际的要求。解决问题的关键是,各方都要跳出历史的局限,打破互不信任的魔咒。解决问题的途径是,共同制定出实现半岛无核化和建立和平机制的总体路线图,在此基础上,按照分阶段、同步走思路,明确每个阶段相互联系、相互促进的具体措施,在各方同意的监督机制下,由易到难,循序推进。

  王毅:ハノイで行われた朝米首脳会談は、半島核問題の政治的解決のプロセスの重要な一歩です。双方が、障害を乗り越えて再会し、向かい合って率直に意見交換できたこと自体は積極的な進展であり、十分評価に値します。国際社会は、朝米双方が根気をもって、半島の非核化と半島の平和メカニズムの構築という正しい方向に沿って引き続き前進していくよう激励すべきです。対話が途絶えず、方針が変わらないことさえできれば、半島の非核化という目標が必ず最終的に実現できます。当然、半島の核問題が数十年間も長引き、各種の矛盾が錯綜して複雑であり、その解決は一挙に成し遂げられるものではありません。各国はこれに対し、理性的な予期を持つべきで、最初から高すぎるハードルを設けたり、一方的に現実離れな注文をしたりすべきではありません。問題解決の要は、各国が歴史の枠から飛び出し、相互不信の呪いを打ち破ることです。問題解決のルートは、半島非核化の実現と平和メカニズムの構築の全体的なロードマップを共に制定した上で、「段階的、同時的」というアプローチに基づいて、各段階が繋がり、促進し合うようにする具体的な措置を明確にし、各国の合意した監督メカニズムのもとで、簡単なところから着手し、順を追って進めていくことです。

  中国在朝鲜半岛问题上始终坚持无核化目标,坚持对话协商解决问题,坚持维护半岛和平稳定,我们已经为此努力了20多年,中国的作用不可替代。下一步,中方将与各方一道,朝着既定目标继续作出我们的贡献。

  中国は朝鮮半島問題で、終始して非核化の目標、対話による問題解決と半島の平和と安定の擁護を堅持しています。そのためにすでに20年間以上の努力を払ってきた中国の役割はかけがえのないものです。今後、中国側が各国と共に、既定の目標を目指して、引き続き我々の貢献をしていきたいと思います。

  中阿卫视记者:今年中方将举办第二届“一带一路”国际合作高峰论坛。您能否介绍有多少国家的领导人将出席?中方对本届论坛有何期待?

  チャイナ・アラブ・テレビ(アラブ首長国連邦)記者:今年中国は第二回「一帯一路」国際協力サミットフォーラムを開催します。今回のフォーラムへの外国要人の出席状況と中国側の期待を聞かせていただけませんか?

  王毅:在各方热切期盼下,第二届“一带一路”国际合作高峰论坛将于4月下旬在北京举办。这是今年中国最重要的主场外交,也将是又一次全球瞩目的国际盛会。届时,习近平主席将出席高峰论坛开幕式并发表主旨演讲,全程主持领导人圆桌峰会。此外,还将举行高级别会议、分论坛和工商活动等系列活动。

  王毅:各国の期待の中で、第二回「一帯一路」国際協力サミットフォーラムは4月下旬北京で開催されます。中国にとってこれは年内最も重要なホームグラウンド外交行事で、再び世界中から注目される国際的な大イベントです。習近平主席がフォーラム開幕式に出席し、基調演説を行い、また円卓サミットの議長を務める予定です。その他に、ハイレベル会議や分科会、ビジネス関連行事も開催される予定です。

  第二届论坛有三个鲜明特点:一是规格更高,预定出席的外国国家元首和政府首脑人数将明显超过首届论坛。二是规模更大,届时将有来自100多个国家的数千名各界代表与会。三是活动更丰富,将举办12场推动务实合作的分论坛,还将首次举办企业家大会,为工商界对接合作搭建平台。

  第二回フォーラムには次のような3つの鮮明な特徴があります。1つ目は格式がより高くなります。出席予定の外国元首と政府首脳の数は第一回を大きく上回ります。2つ目は規模がより大きくなります。本フォーラムには100カ国以上から数千人の各界代表が参加します。3つ目は行事がより豊富になります。フォーラムの際、実務協力推進に向けて12の分科会が開催されるほか、ビジネスマッチングの場を提供すべく、初めて企業家大会が行われます。

  本届高峰论坛的主题是“共建‘一带一路’,开创美好未来”,核心是推动“一带一路”合作实现高质量发展。我们期待同各方深入交换意见,共商合作大计:

  本フォーラムのテーマは「『一帯一路』共同建設で輝かしい未来を切り開く』であり、「一帯一路」協力のハイクオリティな発展を推し進めることを中核にしています。ぜひ各国と突っ込んで意見を交わし、次のように協力の大計を議論していきたいと思います。

  我们将同各方就高质量发展汇聚共识,坚持共商共建共享的原则,倡导开放透明包容的理念,追求绿色环保可持续的发展。

  我々は各国とハイクオリティな発展について合意を寄せ集め、共同協議・共同建設・共同享受の原則を堅持し、開放、透明、包摂の理念を提唱し、グリーンで持続可能な発展を追い求めていきます。

  我们将与各国进一步对接发展战略,打造新一批重点合作项目,推动落实联合国2030年可持续发展议程,在深化合作的过程中更加重视民生的改善。

  我々は各国と発展戦略をより一層つなぎあわせ、重点協力事業を新規創出し、国連の持続可能な開発のための2030年アジェンダの実施を進めると同時に、協力の深化において民生改善をより重視するようにしていきます。

  我们将以共赢理念为指引,以互联互通为主线,以增添共同发展动力为目标,打造更紧密的伙伴关系。

  我々はウィンウィンの理念を道しるべに、相互連結を主線にして、共同発展の原動力の効果を目標にし、より緊密なパートナーシップを築いていきます。

  我们将坚持开放合作,支持经济全球化,维护多边主义,携手构建开放型世界经济。

  我々は開放と協力を堅持し、経済グローバル化を支持し、多国間主義を擁護して、開放型の世界経済を手を携えて構築していきます。

  正如习近平主席所说,“一带一路”倡议源于中国,成果属于世界。我们期待并相信,第二届高峰论坛一定会圆满成功,成为共建“一带一路”进程中一座新的里程碑。

  A習近平主席の指摘のとおり、「一帯一路」のイニシアチブは中国発だが、その成果は世界のものです。第二回サミットフォーラムは必ず円満な成功を収め、「一帯一路」共同建設における新たな一里塚となると、期待し、確信しています。

  凤凰卫视记者:我们都很关心孟晚舟案。很多舆论都认为在这件事情上,很明显美国在对中国的高技术企业进行打压。您怎么看?

  フェニックス・テレビ(香港)記者:孟晩舟氏の件が注目されています。本件をアメリカによる中国のハイテク企業への明らかな抑圧とする見方について、どうお考えでしょうか?

  王毅:只要秉持客观公正立场都不难看出,最近针对中国特定企业和个人的行为根本不是什么单纯的司法案件,而是蓄意的政治打压。对此,我们已经并将继续采取一切必要措施,坚决维护中国企业和公民的正当合法权益,这是中国政府义不容辞的职责。同时,我们也支持相关企业和个人拿起法律武器来维护自身权益,不当“沉默的羔羊”。

  王毅:最近発生した特定の中国企業や個人を対象とする行為は単純な司法案件ではなく、意図的な政治的抑圧であることは、客観、公正な立場を取っていれば容易にわかります。これに対し、我々はすでに中国企業と国民の正当、合法的権益を断固として守るよう、あらゆる必要な措置をとっており、これからもとっていきます。これは中国政府として当然の責務です。それと同時に、関連企業や個人が法律を武器に自らの権益を守り、「沈黙する羊たち」にならないことをも支持します。

  公道自在人心,正义终将到来。我们今天要维护的,不仅仅是一个企业的权益,而是一个国家、一个民族的正当发展权利,更是世界上所有希望提高自身科技发展水平国家的应有权利。我们希望各方都能够遵守规则,摒弃偏见,共同为各国企业营造一个公平竞争的市场环境,共同为各国人士提供一个安全可靠的交往环境。

   理非曲直は人々の心にあり、正義はやがて果たされます。我々が今守ろうとしているのは、一企業の権益だけでなく、一国の、一民族の正当な発展の権利であり、科学技術水準を向上させたいすべての国の持つべき権利です。我々は各国ともルールを守り、偏見を捨て、各国の企業のために公平に競争できる市場環境を構築し、各国の人々のために安全で信頼出来る交流の環境を提供して行くことを期待しています。

  安莎社记者:欧中都是多边主义和自由贸易的坚定支持者,同时双方也存在分歧。您认为欧中应该如何巩固双边关系和互信?

   ANSA通信(イタリア)記者:ヨーロッパと中国はいずれも多国間主義と自由貿易の確固たる支持者です。一方、双方には相違もあります。欧中はどのように二国間関係と相互信頼の強化に取り組むべきだと考えているでしょうか。

  王毅:我们始终把欧洲放在中国对外关系的重要位置,始终支持欧洲一体化进程和欧盟的团结自强。本月下旬,习近平主席今年首次出访就选择了欧洲,充分体现了中国对欧洲的支持。

   王毅:我々は一貫してヨーロッパを中国の対外関係の重要な位置に置き、欧州統合のプロセスとEUの結束と自彊を一貫して支持しています。今月下旬、習近平主席は本年初めての海外訪問でヨーロッパを選んだことは欧州に対する我々の支持を十分に表しています。

  中欧关系当前总体向好,双方之间的共识远多于分歧。特别是面对充满不确定性的国际形势,中欧双方在维护多边主义、反对单边主义和保护主义等方面有着一致立场和共同诉求。另一方面,中欧关系也不时受到一些干扰和影响。我们希望与欧方加强对话沟通,妥善加以管控和处理。独立自主历来是欧洲的传统。我们相信,作为国际上的主要力量之一,欧洲一定会从自身的根本和长远利益出发,保持对华政策的独立性、稳定性和积极性,与中方一道深化各领域互利合作,共同为捍卫国际规则、维护世界和平作出贡献。

  当面、中欧関係は全般的に上向きであり、双方の間に共通認識は相違よりはるかに多く、特に不確定性に満ちた国際情勢を前に、中欧双方は多国間主義を擁護し、一国主義や保護主義に反対するなどで立場と要求を共有しています。一方、中欧関係は何らかの妨害や影響も受けることも時折あり、我々としては、欧州側と対話・意思疎通を強化し、それを適切にマネージ・処理していきたいと思います。独立自主は一貫してヨーロッパの伝統です。国際社会のメジャーパワーの一つとして、欧州は自らの根本的かつ長期的な利益の観点から、対中政策の独立性、安定性、積極性を維持し、中国側と共に各分野における互恵協力を深め、国際ルールを守り、世界平和を守るために貢献することを信じています。

  中央广播电视总台央视记者:今年是中美建交40周年,您认为中美做到“四十不惑”了吗?您如何定义当前的中美关系?

  中央広播電視総台CCTV記者今年は中米国交樹立40周年に当たりますが、中米は「四十にして惑わず」の状況にあると考えていますか?現在の中米関係をどのように定義するのでしょうか?

  王毅:中美建交40周年是我们双方总结过去、规划未来的重要年头。40年来,中美关系风雨兼程,既取得了历史性进展,也面临着新的挑战。过去的经验归结到一条,就是合则两利、斗则俱伤。尽管今天国际局势和中美两国都已发生了很大变化,但这条启示仍是金科玉律,需要双方坚持和维护,从而保持“不惑”的定力。今后的道路也已明确,就是共同推进以协调、合作、稳定为基调的中美关系。这是中美两国元首达成的重要共识,也应当成为两国各界的最大公约数和共同努力的方向。

  王毅国交樹立40周年である今年は、中米双方が過去を総括し、未来を描くための重要な年です。40年間風雨を凌いできた中米関係は、歴史的な進展を遂げつつ、新たな挑戦を迎えています。過去の経験をまとめれば、協力すれば共に利益を得、対抗すれば共に損をするという一言に尽きます。現在、国際情勢と中米両国は大きく変わりましたが、この教えは依然として金科玉条であり、双方がこれを堅持、擁護することで、「惑わず」にぶれない力を保つことが必要です。これから進む道、つまり協調、協力、安定を基調とした中米関係を共に推進していくこと、これもはっきりしています。これは両国元首間の重要な共通認識であり、両国各界の最大公約数と共に努力する方向でもあるべきです。

  中美之间在开展合作的同时,也会出现一些竞争,这是国际关系的正常现象,关键取决于我们如何看待和处理。一味放大竞争,就会挤压合作的空间。聚焦扩大合作,才符合中美共同利益,也是两国对世界承担的责任。我们希望美方摒弃零和思维,同中方相向而行,在深化合作的进程中形成良性竞争,在各自发展的同时实现互利双赢。

  中米両国が協力する過程において、一部の競争が現れてくることは国際関係の正常な現象であり、肝心なのはこれをどう捉え、扱うことです。ひたすら競争の面を大きく取り上げれば、協力の可能性が圧縮されてしまいます。協力の拡大に主眼を置くことこそ、中米の共通利益に合致し、両国が世界に負うべき責任でもあります。アメリカ側には、ゼロサムゲームの考え方を捨て、中国側と歩み寄り、協力を深化しながら良性の競争を行い、それぞれの発展を促すと同時に互恵ウィンウィンを実現していただきたいと思います。

  今日俄罗斯国际通讯社记者:今年中俄将庆祝建交70周年。请问今年中俄关系和双边合作有什么亮点?某些国家将莫斯科和北京之间的紧密关系视为威胁,您如何回应?

  ロシア・トゥデイ通信記者今年中ロ両国は国交樹立70周年を祝います。今年の中ロ関係と協力にどのようなハイライトがあるのでしょうか。また、一部の国がモスクワと北京との極めて親密な関係を脅威と見なしていることについて、どうのように対応するのでしょうか。

  王毅:今年是中俄建交70周年。两国关系走过极不平凡的历程。正是在这种磨砺和考验中,中俄关系日臻稳定、成熟,并且找到了一条正确的相处之道。双方政治上彼此信任,经济上互利合作,国际事务中相互支持,成为当今大国关系的典范,既为两国人民带来巨大福祉,又为地区与世界和平稳定作出了重要贡献。

  王毅今年は中ロ国交樹立70周年です。両国関係は並々ならぬ道を歩んできました。こうした歴史の練磨と試練の中で、中ロ関係が日増しに安定かつ成熟なものとなり、正しい付き合いの道を見つけました。双方の政治における相互信頼、経済における互恵協力、国際場裡における互助関係は大国関係の模範となっており、両国国民に大きな福祉をもたらしたほか、地域ひいては世界の平和と安定にも重要な貢献をしてきました。

  2019年,中俄双方将以建交70周年为契机,推动两国全面战略协作伙伴关系迈上新的台阶。

  2019年、中ロ双方は国交樹立70周年をきっかけに、中ロ全面的戦略協力パートナーシップを新たな段階に押し上げていきます。

  高层往来方面,普京总统将应习近平主席的邀请来华出席第二届“一带一路”国际合作高峰论坛,习近平主席也准备应邀对俄罗斯进行国事访问。相信在两国元首共同引领下,中俄关系将迈入新的时代。

  ハイレベル往来において、習近平国家主席の招請に応じ、プーチン大統領が第二回「一帯一路」国際協力サミットフォーラムに出席し、習近平主席も招きを受け、国賓としてロシアを訪問する予定です。両国首脳のリーダーシップによって、中ロ関係が新たな時代に邁進するでしょう。

  互利合作方面,去年中俄双边贸易额历史性突破了1000亿美元。今年两国务实合作将迎来丰收之年,标志性项目就是“一管两桥”的落成。中俄东线天然气管道这一“世纪工程”将于年内通气;两国边境首座公路桥—黑河公路桥将合龙通车,首座铁路桥—同江铁路大桥也将建成。此外,我们还将继续推动“一带一路”同欧亚经济联盟深入对接,激发两国务实合作的内生动力,在巩固能源等传统领域合作的同时,开拓高科技、农业、电子商务、金融等新增长点,推动合作提质升级,助力两国发展,造福两国人民。

  互恵協力において、去年中ロの二国間貿易額が歴史的に1000億ドルの大台を超えました。今年、両国の実務協力は豊作の年を迎えます。その象徴的なプロジェクトとして「一管両橋」の完成があげられます。中ロ天然ガスパイプライン東ルートという「世紀のプロジェクト」は年内に開通します。両国の国境を跨る初の道路橋・黒河道路橋が接合・開通し、初の鉄道橋・同江鉄道橋も落成します。そのほか、「一帯一路」とユーラシア経済連合との連携の深化を引き続き推進し、両国の実務協力に内在する原動力を活性化させ、エネルギーなど従来の協力分野を強固なものにすると同時に、ハイテク、農業、電子商取引、金融など新たな成長分野を開拓し、協力の質の向上やグレードアップを促進することで、両国の発展を後押しし、両国の国民に福祉をもたらしていきます。

  国际事务中,中俄作为两个世界大国和安理会常任理事国,肩负着重要职责和使命。我们在几乎所有重大问题上都保持着密切沟通,持有相同或相近立场。新的一年,中俄将进一步加强战略协作,坚定维护《联合国宪章》宗旨和原则,坚定维护国际战略安全。只要中俄站在一起,世界就多一分和平,多一分安全,多一分稳定。

  国際場裡において、中ロはともに世界大国で国連安保理の常任理事国として、重要な責務と使命を担っています。我々はほぼすべての重大課題において緊密な意思疎通を保ち、同じあるいは近い立場を持っています。新たな一年においても、中ロ両国は戦略的連携をさらに強化し、国連憲章の主旨と原則を力強く擁護し、世界の戦略的安全を守っていきます。中ロ両国が肩を並べれば、世界により多くの平和・安全・安定がもたらされると信じています。

  新华社记者:在保护主义和单边主义影响国际合作背景下,中方正日益成为多边主义和国际合作的带头人。中方未来将如何维护多边主义?

  新華社記者保護主義と一国主義が国際協力に影を落としてる中、中国は日増しに多国間主義と国際協力の牽引役になっていますが、今後、中国はどのように多国間主義を守るのでしょうか?

  王毅:这几年,单边主义和保护主义不断抬头,时而来势汹汹。但令人欣慰的是,面对这股逆流,越来越多的国家公开站出来予以抵制和反对。大家都意识到,身处全球化时代,彼此命运相连,休戚与共,需要的是团队精神,而不是各行其是;是同舟共济,而不是独善其身。坚持多边主义已经成为国际社会的广泛共识。中方始终认为,多边主义是现有国际秩序的基石。只有坚持多边主义,国际关系才能逐渐实现民主化,国际格局才能逐步走向多极化。我们将高举构建人类命运共同体的旗帜,继续站在历史前进的正确方向一边,站在世界大多数国家的共同利益一边,与各国一道,本着多边主义的理念,坚定维护以联合国为核心的国际体系,坚定维护以国际法为基础的国际秩序。

  王毅ここ数年、一国主義と保護主義が絶えず台頭し、時には凄まじい勢いで押し寄せてきました。しかし喜ばしいことに、この逆流を前に、立ち上がってそれに抵抗し反対する国が増える一方です。誰もが心得ていますように、グローバル化の時代に身を置く我々の運命はつながり、盛衰を共にしており、必要なのはひとりよがりで勝手な行動ではなく、助け合うチームワークです。多国間主義を堅持することはすでに国際社会の広範な共通認識になっています。中国側は一貫して、多国間主義が現行の国際秩序の礎であり、多国間主義を堅持してはじめて国際関係の民主化と国際構図の多極化が徐々に実現できると考えています。我々は人類運命共同体構築の旗印を高く掲げ、引き続き歴史の進む正しい方向に沿って、世界大多数の国々の共通利益を念頭に、各国と共に、多国間主義の理念に基づいて、国連を核心とする国際体系、国際法を基礎とする国際秩序を断固として守っていきます。

  路透社记者:现在美国内有人对中国有越来越多的疑虑,摩擦和冲突增多。您是否认为中美两国正在走向冲突?如何避免这种情况?

  ロイター通信(英国)記者ここのところ、アメリカ国内から中国に疑念を持つ人が増え、両国間で摩擦や衝突が増えています。中米両国は衝突に向かっているのか、それをどのように回避できるのでしょうか?

  王毅:中美关系历来合作与摩擦并存,但合作始终大于分歧。近段时间,两国间的问题和矛盾确有所增多。但历史地看,这一现象并不代表中美关系发展的大趋势。我们对中美关系的未来仍然秉持积极的预期,相信两国人民也是如此。我们认为,中美两国不会也不应走向对抗,重拾冷战旧思维违背时代潮流,没有出路,更不得人心。

  王毅 中米関係は協力と摩擦が併存しているのが常ですが、協力は一貫して相違より大きいです。最近、両国間の問題と矛盾は確かに増えていますが、歴史的な観点から眺めれば、こうした現象は中米関係発展の大きな流れに合致するものではありません。我々は依然として中米関係の未来に前向きな予期を持っており、両国の国民もそう思っていると信じています。中米関係は対抗に転じないし、転じさせてはいけません。冷戦的な古い考え方を再び取るようなことは、時代の流れに逆行し、人々の期待とかけ離れています。

  中美两国的利益已经高度融合。去年中美双边贸易额超过6300亿美元,双向投资存量超过2400亿美元,人员往来超过500万人次。美国几乎所有大公司在中国都有业务,所有的州与中国都有合作。个别人声称要让中美“脱钩”,这显然是不现实的。与中国“脱钩”,就是与机遇“脱钩”,与未来“脱钩”。某种意义上,也是与世界“脱钩”。

  中米両国の利益が高度に融合しています。昨年、両国の貿易総額は6300億ドルを上回り、相互投資額残高は2400億ドルを超え、人的往来は500万人を突破しています。ほとんどのアメリカの大手企業は中国でビジネスを展開し、すべての州は中国と協力しています。一部の人間は中米を切り離すと主張していますが、これは明らかに非現実的です。中国と切り離すことは、チャンスそして未来と切り離すことになり、ある意味では世界と切り離すことになってしまいます。

  合作仍是中美关系的主流。这既是两国领导人的共同认知,也是双方各界有识之士的一致共识。最近中美经贸磋商取得实质性进展,得到两国各界以及国际社会的欢迎。这表明,只要坚持相互尊重,致力于平等协商,任何难题都能够找到双方都可接受的解决办法。

  協力は今でも中米関係の主流です。これは両国指導者の共通認識であると同時に、両国各界の有識者の一致した声でもあります。最近、中米経済貿易協議は実質的な進展をあげており、両国各界そして国際社会から歓迎されています。このことが表しているように、相互尊重を堅持し、平等に協議すれば、如何なる難題でも双方が受け入れられる解決策が見出せるのです。

  《中国日报》记者:一段时间以来,对“一带一路”建设有不少质疑和指责,如“债务陷阱论”、“地缘政治工具论”等。您对此如何回应?

  『中国日報』紙記者 ここのところ、いわゆる「債務のわな論」や「地政学の道具論」のような「一帯一路」建設に対する懐疑や非難が少なからずありますが、これについてどうお考えでしょうか?

  王毅:“一带一路”倡议提出6年来,已经成为世界上规模最大的合作平台和最受欢迎的公共产品。目前已有123个国家和29个国际组织签署了共建“一带一路”合作文件,明确投出了信任票和支持票。

  王毅: 「一帯一路」イニシアチブは提出から6年が経ち、すでに世界で最大規模の協力プラットフォームと最も歓迎される公共財となっています。我々は今や123カ国と29の国際機関と「一帯一路」協力の共同推進に関する協力文書を締結しており、はっきりとした信頼と支持の一票を投じていただいています。

  “一带一路”始终坚持共商共建共享的黄金法则,给各方带来的是满满的发展机遇。通过“一带一路”合作,东非有了第一条高速公路,马尔代夫有了第一座跨海大桥,白俄罗斯第一次有了自己的轿车制造业,哈萨克斯坦第一次有了出海通道,东南亚正在施工建设高速铁路,中欧班列成为亚欧大陆上距离最长的合作纽带。在肯尼亚,被称为“世纪工程”的蒙内铁路建成通车,累计为当地创造了近5万个工作岗位,拉动经济增长1.5个百分点。在乌兹别克斯坦,中国工人和当地人民一道,用900天时间建成19公里长的隧道,使偏远地区的人民坐火车仅用900秒就能穿越崇山峻岭。大量的事实证明,“一带一路”不是债务的“陷阱”,而是惠民的“馅饼”;不是地缘政治工具,而是共同发展机遇。参与“一带一路”建设,加快了各国的发展进程,改善了沿线的民生需求,开辟了互利共赢的前景。

  「一帯一路」は一貫して共同協議・共同建設・共同享受という黄金の法則を堅持し、各国に多くの発展のチャンスをもたらしています。「一帯一路」協力のおかげで、東アフリカ地域初の高速道路が作られ、モルディブ初めての海上大橋が架けられ、ベラルーシに乗用車産業が生まれ、カザフスタンは海への通路を獲得し、東南アジアに高速鉄道の建設が着工し、ユーラシア大陸最長の協力の絆である中欧班列が誕生しました。ケニアでは、「世紀のプロジェクト」と呼ばれているモンバサ‐ナイロビ鉄道の建設・開通により、現地で累計5万人近くの雇用が生まれ、経済成長が1.5%も押し上げました。ウズベキスタンでは、中国の建設者が現地の人々と共に、900日間をかけて全長19キロのトンネルを完成させたおかげで、辺境地の住民は鉄道でたった900秒で山々を乗り越えられるようになりました。このような多くの事実が物語っているように、「一帯一路」は債務の「わな」ではなく、人々にメリットをもたらす「パイ」であり、地政学の道具ではなく、共に発展するチャンスであります。「一帯一路」建設に参加することで、各国の成長プロセスが加速され、沿線国の国民生活の需要が改善され、互恵ウィンウィンの未来図が描かれています。

  当然,任何新生事物的发展,都有一个成长的过程。我们欢迎各方在积极参与的同时,随时提出建设性意见,真正把共商共建共享落到实处。我们相信,在大家共同努力下,共建“一带一路”一定能使古老的丝绸之路在新时代焕发出勃勃生机,为不同民族和不同国家携手构建人类命运共同体注入强劲动力。

  無論、如何なる新しい物の発展でも、成長する過程を必要とします。各国には、積極的に参加していただくと同時に、いつでも建設的な意見を出し、共同協議・共同建設・共同享受ということを本当の意味で実行に移していただきたいと思います。各国が共に努力を積み重ねれば、「一帯一路」共同建設は必ず新時代において古い歴史を誇るシルクロードに満ち溢れた生命力をもたらし、異なる民族や国同士が手を携えて人類運命共同体を構築することに強力な原動力を注いでいけると信じています。

  加纳广播公司记者:同西方相比,非洲国家对中国发展模式的认同更多,对参与“一带一路”建设也更加积极。中方对进一步发展中非关系有何设想?

  ガーナ放送協会記者: 西側のより、アフリカ諸国は中国の発展パターンの方に共感し、「一帯一路」建設への参加もより意欲的と見られます。中国·アフリカ関係のさらなる発展について、中国側にはどのような計画があるのでしょうか。

  王毅:中非友好源远流长,双方始终是命运相连、荣辱与共的好兄弟。当前,中国同非洲国家关系处于历史上最好时期,中非互利合作继续走在国际对非合作的前列。

  王毅: 中国とアフリカ諸国とは長い友好関係を持ち、運命が繋がり、盛衰を共にする親しい兄弟です。当面、中国とアフリカ諸国の関係は歴史上最も良い時期にあり、中国·アフリカの互恵協力は引き続き国際社会の対アフリカ協力の先頭に立っています。

  中非合作经过几十年辛勤浇灌,已经成长为参天大树,任何势力都无法撼动。下一步我们将全面落实中非合作论坛北京峰会“八大对非行动”,不断深化共建“一带一路”合作,抓住这两大机遇,打造更加紧密的中非命运共同体。

  中国・アフリカ協力は数十年もの汗かいた努力を経て、既にいかなる勢力でも揺るがすことのできない大木となっています。これからわれわれが中国・アフリカ協力フォーラム北京サミットで定めた「中国アフリカ協力八大行動」の全面的実施と、「一帯一路」共同建設の絶えざる深化という二つのチャンスを掴んで、より緊密な中国・アフリカ運命共同体を構築していきます。

  中非合作越来越成功,也招来一些指责和抹黑。但中非双方高度信任,中非友谊历经考验,中非合作的成果也已遍布非洲大陆。我们看到,不少非洲国家领导人和各界有识之士都主动站出来批驳所谓“债务陷阱论”、“新殖民论”等谬论。这充分说明,任何不实之词在非洲都没有市场。

  中国·アフリカ協力がますます成功するとともに、非難と中傷も招いています。しかし、中国とアフリカの信頼は深く、友情は幾多の試練を乗り越えられ、協力の成果はすでにアフリカ大陸の隅々まで行き渡っています。われわれが目にしているのは、多くのアフリカの国家指導者と各界の有識者が自ら立ち上がっていわゆる「債務のわな」、「新植民主義」などの謬論を退けました。事実でない中傷はアフリカで一切通用しないと、十分に証明されています。

  中非合作从来都是开放的,非洲发展也需要国际社会的更多投入,我们愿意发挥中非合作的标杆作用,带动更多的国家关注非洲、重视非洲、投入非洲,发挥各自优势,真正形成合力,共同致力于非洲的和平与发展。

  中国・アフリカ協力は常に開かれているもので、アフリカの発展もまた国際社会からより多くの投入が必要です。ぜひ中国・アフリカ協力が模範になることで、より多くの国々がアフリカに目をむけ、そこに重みを置き、取り組みを強化することで、各自の強みを活かし、真に力を合わせ、ともにアフリカの平和と発展を進めることを期待します。

  巴基斯坦通讯社记者:近日,巴印关系紧张升级,并有可能危及南亚地区和平稳定。作为邻国和重要国家,中方对此持何立场?

  パキスタン国営通信記者: 最近、パキスタンとインドの間の緊張が高まり、南アジアの平和と安定も危険にさらされる恐れがありますが、隣国と重要な国である中国はどのような立場でしょうか?

  王毅:最近发生的事态让世界的目光再次聚焦巴印关系。中方从一开始就强调,要冷静克制,防止事态升级;要查明真相,对话解决问题。在此过程中,各国的主权和领土完整应得到充分尊重。本着上述原则,中方积极劝和促谈,为缓解紧张局势发挥了建设性作用。近几天,巴印双方都释放了避免形势恶化、协商解决问题的意愿,我们对此表示欢迎。

  王毅: 最近の事態を受けて、パキスタン・インド関係が再び世界の注目を浴びています。中国側は最初から、事態のエスカレーションを避けるよう冷静と自制を保つこと、真実を究明して対話で問題を解決することが大事だと強調してきました。その際に、各国の主権と領土の保全はしっかり尊重されなければなりません。以上の原則に基づき、中国側は平和に向ける話し合いを積極的に促し、緊張緩和のために建設的な役割を果たしました。先日、パキスタンとインドが情勢悪化の回避と協議による問題解決に意欲を示したことを歓迎します。

  巴印两国是搬不走的邻居。两国人民共享数千年的南亚次大陆文明,共同面临稳定、发展和繁荣的重要机遇。我们希望双方和睦相处、互帮互助、携手前行。中方衷心希望巴印双方化危为机,相向而行,尽快翻过这一页,寻找到两国关系的根本和长远改善之道。以对话代替对抗,以善意化解分歧,以合作共创未来。

  パキスタンとインド両国は引っ越せない隣国です。数千年にもわたる南アジア亜大陸文明を共有し、安定・発展・繁栄の重要なチャンスをともに恵まれている両国人民にとって、仲睦まじく付き合い、助け合いながら手を携えて前に進む必要があります。パキスタンとインドが危機を好機に変え、歩み寄って早期に新たな一ページをめくり、両国関係の根本的かつ長期的な改善を図り、対抗の代わりに対話を行い、善意で隔たりを解消し、協力で未来を切り開くことを、中国側は衷心より期待しています。

  俄罗斯塔斯社记者:去年美国政府决定从阿富汗撤军。目前国际社会特别关注阿富汗和平和解进程。中方是否会填补美国留下的真空?

  イタルタス通信(ロシア)記者: 去年、米国政府はアフガニスタンから軍を撤退させると決定しました。当面、アフガニスタンの平和・和解プロセスは国際社会から注目を集めています。米国が残した空白を中国側が補うのでしょうか?

  王毅:阿富汗局势当前正处于关键阶段,和平曙光再现的同时,风险和挑战也在积聚。推进和平比挑起冲突更需要勇气。我们呼吁阿富汗各方以国家和民族大义为重,抓住国内政治和解的重大机遇,以对话解纷争,化干戈为玉帛,携手推开通向和平的大门。我们呼吁国际社会坚定支持“阿人主导,阿人所有”的和解进程,从旁发挥建设性作用,形成促谈的合力。

  王毅: 当面、アフガニスタン情勢は山場を迎えています。平和の曙光が再び現れていると同時に、リスクとチャレンジも蓄積されています。衝突を引き起こすことより、平和を推し進めることのほうがよほど勇気が必要です。われわれはアフガニスタン各方面が国と民族の大義を見据え、国内の政治的和解の重要なチャンスを掴み、話し合いで紛争を解け、戦争を回避し、友好親善の道を開き、手を携えて平和への扉を開くよう呼びかけます。また、国際社会が「アフガニスタン人による、アフガニスタン人のため」の和解プロセスを断固として堅持し、側面から建設的な役割を果たし、対話促進に力を合わせることを呼びかけます。

  阿富汗不存在需要填补的真空,因为这块土地属于阿富汗人民。今年是阿富汗独立100周年。我们衷心希望这个饱经磨难的国家能够凤凰涅槃、浴火重生,从此把命运掌握在自己手中,迎来真正的独立与持久的和平。阿富汗不应再成为大国竞技场,不应再承受连绵的冲突和战火。作为阿富汗的邻居和朋友,中国将在尊重阿富汗人民意愿和需求前提下,继续为推动阿富汗的和解与重建作出力所能及的贡献。

  アフガニスタンには補う必要のある空白はありません。なぜならそこの土地はアフガニスタン人民のものですから。本年はアフガニスタン独立100周年に当たります。数多くの苦難を経験してきたこの国が不死鳥のように苦難から生まれ変わり、運命を自分の手に握り、真の独立と恒久平和を迎えることを心より願っています。アフガニスタンがこれ以上大国の競技場になること、これ以上連綿とした衝突と戦火を被ることはあってはなりません。アフガニスタンの隣人と友人として、中国はアフガニスタン人民の意思と需要を尊重する前提で、引き続きアフガニスタンの和解と再建のために、できる限りの努力をしていきたいと思います。

  《环球时报》记者:中方如何看待委内瑞拉当前局势?一些拉美国家同中国建交引发美方强烈反应。在此背景下,中方对中拉关系发展有何看法?

  『環球時報』紙記者 ベネズエラの現在の情勢をどのように見ているでしょうか?一部のラテンアメリカ国家と中国との国交樹立はアメリカ側から強く反発を受ける中、中国側は中国・ラテンアメリカ関係の発展をどのように考えているでしょうか?

  王毅:对于最近拉美局势发生的一些新变化,我想强调中方的两点原则立场:

  王毅: このところのラテンアメリカ情勢の新しい変化について、中国側の二つの原則立場を強調したいと思います。

  第一,拉美国家的主权和独立应当得到尊重。这是国际法的基本准则。任何国家的内部事务都应由本国人民自己作出决定,外部的干涉和制裁只会加剧局势紧张,只会使丛林法则再度横行。历史上这样的教训已经够多了,不应再重蹈覆辙。每一个国家的主权、独立都是宝贵的,都应得到同样的珍惜和爱护。中方愿继续支持委内瑞拉朝野各方通过和平对话寻求政治解决方案,保持国家的稳定和人民的安全。

  第一に、ラテンアメリカ諸国の主権と独立は尊重されなければなりません。これは国際法の基本準則であり、どの国の国内問題も自国の人民により決定されるべきで、外部の干渉と制裁は緊張を激化させ、ジャングルの法則を再び横行させることしかできません。すでに歴史でたくさんあったこの教訓は繰り返されるべきではありません。あらゆる国の主権と独立は貴重なもので、同じように大事に守られなければなりません。中国側は引き続き、ベネズエラの政府と社会が平和な対話を通じ、政治解決の方策を探り、国の安定と人民の安全を守ることを支持します。

  第二,拉美国家同中国发展正常关系的权利应当得到尊重。一个中国原则是公认的国际关系准则,也是世界上绝大多数国家接受、认同和践行的普遍共识。拉美国家在这个基础上与中国建立和发展关系,顺应历史发展大势和时代进步潮流,是符合自身根本和长远利益的正确选择,不应受到任何无端的干涉和指责。

  第二に、ラテンアメリカ諸国が中国と正常な国交を発展する権利は尊重されなければなりません。一つの中国原則は世界公認の国際関係のルールであり、世界大多数の国々に受け入れられ、認められ、そして実行されている普遍な共通認識です。ラテンアメリカ諸国がこの原則に基づいて中国と国交を樹立・発展することは、歴史発展の大勢と時代の潮流に順応し、自らの根本的、長期的利益に合致する正しい選択であり、むやみに干渉や非難を受ける筋合いはありません。

  近年来,中国同拉美国家关系取得了很大发展。中拉之间的合作是建立在平等互利基础上的南南合作,不针对第三方,也无意动谁的奶酪。新的一年,我们将在中拉论坛、共建“一带一路”等既有机制下继续推进与拉美国家合作,推动中拉全面合作伙伴关系迈上新台阶。

  近年来、中国とラテンアメリカ諸国との関係は長足な発展を遂げ、中国とラテンアメリカとの協力は平等互恵に基づく南南協力であり、第三者に対するものでもなければ、誰かの利益に手を付けるつもりもありません。新しい一年には、我々は中国・ラテンアメリカフォーラム、「一帯一路」共同建設など、既存のメカニズムのもとで、引き続きラテンアメリカ諸国との協力を推進し、中国・ラテンアメリカの全面協力パートナーシップを新たな段階に押し上げて行きたいと思います。

  彭博社记者:去年,中国外交官与加拿大、瑞典等国都发生了摩擦。为什么中国外交表现得如此强硬?

  ブルームバーグ社(米国)記者: 去年、中国の外交官はカナダ、スウェーデンなどと摩擦が起こりました。なぜ中国の外交はこれほど強硬に見えるようになったでしょうか?

  王毅:咄咄逼人从来不是中国的传统,国强必霸压根不是我们的选择。同时,和其他国家一样,中国也要维护自己的正当合法权益,更不会容忍国家主权和尊严遭到侵害。一旦出现这样的情况,任何中国外交官,不管身处何地,都会坚定地表明我们的立场。

  王毅: 威圧的な態度で人と接することは中国の伝統ではないし、国が強ければ覇権を求めることが我々の選択肢になるのは到底ありません。それと同時に、ほかの国と同様、中国も正当で合法な権益を守ります。まして国家主権と尊厳が侵害されることなど容認はしません。そのようなことがあったら、中国の外交官は誰でも、何処にいても我々の確固たる立場を表明します。

  作为绵延5000年而未中断的文明,中国可以说是世界上最具连续性和可预测性的国家。与不同文明相互尊重、与世界各国和平共处、与国际社会合作共赢始终是我们坚持的信念和追求的目标。中国必将走向强大,但不会更加强硬;中国崇尚独立自主,但不会独断专行;中国当然要坚定维权,但不会谋求霸权。不管发展到什么程度,中国都会根据事情本身的是非曲直作出公正判断,都将坚持在国际法框架下依法行事。

  5000年間一度も途絶えずに続いてきた文明として、中国は世界において最も連続的で予測可能な国と言えます。異なる文明と尊重し合い、世界各国と平和共存し、国際社会と協力ウィン・ウィンな関係を維持することは我々が常に堅持する信念、追求する目標です。中国は必ず強大になるが、より強硬にはなりません。中国は自主独立をあがめ尊ぶが、独断専行にはなりません。中国は当然自分の権益を断固として守るが、覇権を求めるようにはなりません。どこまで発展しても、中国は物事の理非曲直に照らし公正な判断をくだし、国際法の枠組みのもとで、法に基づいて行動することを堅持します。

  澎湃新闻记者:去年以来,习近平主席与金正恩委员长四次会晤,掀开两国关系新篇章。中方对今后中朝关系发展有何展望?

  澎湃新聞記者: 去年以来、習近平主席と金正恩委員長は4回も会談を行い、両国関係発展の新たな一ページを開きました。今後の中朝関係の発展について、中国側はどのように期待しているでしょうか?

  王毅:在过去不到一年时间里,习近平总书记与金正恩委员长四次会晤,创下了中朝建交70年以来前所未有的记录,将载入中朝关系史册。在两国最高领导人的共同引领推动下,中朝传统友谊焕发出勃勃生机,两国关系也由此掀开新的时代篇章。

  王毅:これまで一年たらずに、習近平総書記と金正恩委員長は四回も会談を行いました。これは中朝国交樹立70年以来初めてのことであり、中朝関係の歴史に記録されるでしょう。両国最高指導者の牽引と推進のもと、中朝の伝統的親善は生気に満ち溢れ、両国関係もこれにて新たな時代の一ページを開きました。

  中朝传统友谊由两国老一辈领导人亲手缔造和培育,是我们双方共同的宝贵财富,不应也不会受一时一事的影响。今年正值中朝建交70周年,对两国关系具有承前启后、继往开来的重大意义。传承和发展中朝传统友好,符合双方共同利益,也是中方的坚定选择。我们将全力支持朝方走符合本国国情的发展道路,在社会主义建设事业中不断取得新的进展;我们将全力支持朝方实施新的国家战略,集中力量发展经济和改善民生;我们将全力支持朝方坚持半岛无核化大方向,在实现无核化进程中解决自身正当关切。总之,我们愿同朝方携手共创新时代的中朝关系,维护好两国人民的根本利益,维护好半岛问题的政治解决进程,维护好地区的和平与稳定。

  中朝の伝統的親善は両国の古い世代の指導者が自ら作り出し培い、双方の貴重な財産です。一時の情勢や個別の出来事に影響されてはいけないし、されることもありません。今年は中朝国交樹立70周年にあたり、両国関係において先輩の跡を引き継ぎ、将来を切り開く重大な意義を持っています。中朝の伝統的友好を継承・発展させることは、双方の共通利益に合致し、中国の揺ぎ無い選択です。我々は、朝鮮側が自国の国柄に相応しい発展の道を歩み、社会主義建設事業において不断に新たな進展を得ること、新たな国家戦略を実施し、経済発展と民生改善に力を集中すること、朝鮮半島非核化の方向性を堅持し、非核化のプロセスにおいて自身の正当な懸念を解決することを全力で支持します。総じて、我々は朝鮮側と手を携えて新時代の中朝関係を構築し、両国人民の根本利益を守り、朝鮮半島問題の政治解決のプロセスを擁護し、地域の平和と安定をしっかりと維持していきたいと思います。

  印度报业托拉斯记者:去年,印中两国领导人武汉非正式会晤,印中关系得到实质提升。中方希望如何塑造印中关系?

  PTI通信(インド)記者: 去年、インドと中国の指導者は武漢で非公式会談を行った。印中関係は実質的な成長を実現しました。中国側は印中関係をどのように構築していくつもりでしょうか?

  王毅:2018年在中印关系史上具有重要意义。习近平主席同莫迪总理举行历史性的武汉会晤,开创了中印高层交往的新模式,增进了两国领导人的互信和友谊,也明确了中印关系未来的大方向。这个大方向就是,作为拥有27亿人口的两大文明古国,作为两大发展中国家和两大邻国,我们应当互为实现各自梦想的合作伙伴,互为发展本国经济的重要机遇,携手为亚洲的振兴与繁荣作出应有贡献。一年来,中印两国政府部门在落实两国领导人共识方面取得了不少成果。现在的关键,是如何把两国领导人的战略共识扩展为两国社会各界的共同认知,转化为两国人民的自觉行动。为此,中方愿同印方一道,全面加强务实合作,特别是人文交流,让中印友好合作像长江和恒河一样奔涌向前,为两国关系发展注入强劲持久的动力。

  王毅: 2018年は中印関係にとって重要な意義を有しています。習近平主席とモディ首相と武漢で歴史的な会談を行い、中印ハイレベル往来の新たなパターンを創り、両国指導者の相互信頼と友情を深め、中印関係の将来の大きな方向性を明確にしました。この大きな方向性とは、27億の人口を有し、古い文明を誇る両国、そして大きなの発展途上国及び隣国として、我々はそれぞれの夢を実現させる協力のパートナー、互いの経済を発展させるの重要なチャンスとなるべきで、共にアジアの振興と繁栄にしかるべき貢献をすべきです。1年来、中印両国の政府機関は両国指導者の共通認識を実施する上で、たくさんの成果をあげています。現在肝心なのは両国の戦略的コンセンサスを社会各界の共同認識に拡大し、両国人民の自発的な行動に変えることです。中国側はインド側と共に、両国の実務協力、特に人的文化交流を全面的に強化し、中印友好協力を長江とガンジス川のように滔々と進むよう、両国関係発展に強力かつ持続的な原動力を注いでいきたいと思います。

  深圳卫视记者:过去一年,领事工作更加接地气、得民心。今年在领事服务方面,外交部还会给人民群众带来哪些礼包?

  深センテレビ記者: 去年の一年で、領事分野の取り組みは一層国民に密着し、歓迎されるようになりました。領事サービス分野において、今年は外交部からどのような良い知らせがあるのでしょうか?

  王毅:近年来,越来越多中国人走出国门,大家最关心两件事,一是安全,二是便利。为此,我们正在积极构建海外中国平安体系,让大家海外旅行更加安心、顺心。过去一年,外交部和驻外使领馆处理了8万多起领事保护案件,平均每6分钟就要处理一起。12308领保热线接听了37万通来电,比2017年翻了一番。我们还实现了海外中国公民申办护照“只跑一次”,建成了领事信息服务新媒体矩阵。目前给予中国游客免签或落地签待遇的国家和地区已达到72个,中国护照的“含金量”不断提高。

  王毅: 近年、中国人の海外渡航が増えるなか、皆さんが最も関心を寄せていることは安全と利便性です。そのため、我々は海外中国平安体系を積極的に構築し、皆さんがより安心して快適に海外旅行できるようにしています。去年一年、外交部および在外公館は8万件以上の領事保護案件を処理し、平均で6分間で一件のペースで対応しています。12308領事保護ホットラインは2017年の倍になる37万通の電話に対応しました。また海外における中国国民が一度足を運べばパスポートを取得できるようにし、領事情報サービスに関するニューメディア群(マトリックス)を完成しました。現在、中国観光客に対しビザ不要またはアライバルビザ措置をとっている国と地域はすでに72に達し、中国パスポートの価値はますます高くなっています。

  2019年,我们将继续推出护民、便民、惠民领事新举措。一是优化升级12308手机APP,开通掌上“服务大厅”,增加新的预约、查验功能。二是在驻外使领馆逐步开通移动支付,提供更多“指尖上的领事服务”。三是加快推进领事保护与协助工作立法,实现领保工作法制化、规范化,更好地依法维护中国公民的正当权益。

  2019年、我々は引き続き領事分野において国民の安全、利便性と利益のためになる措置を打ち出す計画だ。一つは12308アプリを改善・アップデートさせ、「手のひらサービスセンター」を開設し、新たに予約、進捗確認機能を装備します。二つは在外公館でモバイル決済対応を次第に普及し、「指先の領事サービス」をより多く提供します。三つは領事保護・協力に関する法整備を加速し、領事保護の法制化、規範化を実現し、法に基づいてより良く中国国民の正当な権益を守っていきます。

  新加坡《联合早报》记者:中国去年表示要在3年内谈成“南海行为准则”(COC),目前COC谈判进程会否加速?有人认为COC磋商过程不透明,您如何回应?

   『聯合早報』紙(シンガポール)記者 中国は昨年「南海行動規範」(COC)協議を三年以内で妥結させると発表しましたが、現在のCOC協議は加速されるのでしょうか?またCOC協議は不透明と言われているが、どのように返事するでしょうか? 

  王毅:近年来南海局势经过了一个由乱向好的过程。事实证明,直接当事国通过谈判解决具体争议、中国和东盟国家共同维护地区稳定这一“双轨思路”是解决南海问题的正道。当前,“南海行为准则”的磋商进程不断加快,“路线图”已经非常明确。中方主动提出2021年前达成“准则”的目标,展现了我们的诚意和担当。“准则”是《南海各方行为宣言》的升级版,将会更好适应这一地区的需求,更有效规范各方的行为,更有力维护南海的航行安全与自由,为中国和东盟各国间增进互信、管控分歧、促进合作、维护稳定发挥应有作用。中方将同东盟国家一道,保持定力,排除干扰,在协商一致基础上不断加快磋商进程。我们会保持必要的透明度,适时对外公布进展情况。

  王毅: 近年、南海情勢は混乱から良好への過程を経験しています。事実が証明したように、当事国間の直接な協議によって具体的な争いを解決し、中国とアセアン諸国が共に地域の安定を維持するという「ツートラックのアプローチ」こそが南海問題を解決する正しい道です。当面、「南海行動規範」協議がますます加速し、「ロードマップ」はすでにはっきりと見えるようになりました。中国側は進んで2021年までに「規範」の妥結を発表したことは我々の誠意と責任感を示しましています。「規範」は『南海における関係国の行動宣言』のバージョンアップとして、本地域の需要によりよく応え、関係諸国の行動をより効果的に規範し、南海における航行の安全と自由をより強く維持することによって、中国とアセアン諸国の信頼の増進や、食い違いのマネージメント、協力の促進、安定の維持にしかるべき役割を果たすことができます。中国はアセアン諸国と共に、根気をもって、障害を取り除き、合意する上で協議を加速させると同時に、必要な透明性を保ち、適時に進捗を公表します。

  南海局势事关地区稳定,“准则”磋商受到外界关注也是正常的。我们欢迎善意的建议,但反对别有用心的炒作和干预。南海和平稳定的钥匙应当掌握在地区国家自己手中,《南海行为准则》应当由地区国家共同制定、共同遵守并共同承担责任。

  南海情勢は地域の安定に関わっており、「規範」の協議が注目されるのも当然です。しかし、好意的なアドバイスは歓迎するが、下心のある喧伝と干渉には反対します。南海の平和と安定を決める鍵は地域諸国自らの手に握られるべきであり、『南海行動規範』も地域諸国が作成し、守り、その責任を共に担うべきです。   

  朝日新闻记者:中日关系最近得到了很大改善,当然也还存在一些问题,大家都非常期待习主席今年6月出席大阪G20峰会并访日。您对此怎么看?

  朝日新聞社(日本)記者: 近頃中日関係は大きく改善され、もちろんまだ一部の問題も残されています。本年6月大阪で開催されるG20サミットへの習主席の出席及び日本に対する訪問が高く期待されています。これについてどのようなお考えでしょうか?

  王毅:去年以来,在双方共同努力下,中日关系重回正轨,呈现出改善发展的良好势头,这完全符合中日两国人民的共同利益。事实表明,只要日方客观理性看待中国的发展,切实遵循迄今达成的各项政治原则,中日关系就能够排除障碍和干扰,迎来稳定和光明的前景。与此同时,中日合作的潜力也就能够得到充分发掘,开辟更为广阔的合作空间。

  王毅: 昨年以降、双方の努力によって、中日関係が正しい軌道に戻り、改善・発展する良いモメンタムを示したのは、中日両国人民の共通利益に完全に合致しています。事実によって証明されたとおり、日本側が中国の発展を客観的、理性的に捉え、今までの各政治原則を着実に順守すれば、中日関係は障害や妨害を取り除き、安定して輝かしい未来を迎えることができると同時に、中日協力の潜在力が思う存分に掘り起こされ、より広大な協力の可能性を切り開くことができます。 

  当然,中日关系的改善还只是刚刚起步。接下来应该做的是“知行合一”。真正做到诚实对待历史,客观认识现实,积极开创未来,以脚踏实地的行动沿着正确的方向坚定不移地向前走。相信通过双方共同努力,筑牢政治基础,深化互利合作,增进民间友好,中日关系就能进入一个稳定发展期,各领域交流会越来越频繁,高层交往自然也会水到渠成。

  もちろん、中日関係の改善はまだまだスタートしたばかりです。これからすべきことは「知行合一」、真に歴史に誠実に立ち向かい、現実を客観的に捉え、未来を積極的に切り開いて、地道な行動で正しい方向に向けて揺るぎなく進むことです。双方が共に努力し、政治基礎を強固にし、互恵協力を深化させ、民間友好を増進させれば、中日関係は安定発展期に入り、各分野の交流がますます頻繁になり、ハイレベル交流も自然の形でできると確信しています。

  中新社记者:您能否介绍过去一年外交部在服务国内发展方面做了哪些工作?今年还有什么新的设想?

  中国新聞社記者: 過去1年間で外交部は国内発展をサポートするためにどのように取り組んできたのか、ご紹介をお願いします。また、今年にはどのような新しい取り組みがあるのでしょうか?

  王毅:中国仍然是一个发展中国家,服务国内发展是中国外交的重要使命。近年来,我们着力打造外交服务发展的三大平台:一是以主场外交为平台,提升各主办城市的国际知名度和发展格局。二是以共建“一带一路”为平台,支持各地方同沿线国家开展交流合作。三是以外交部省区市全球推介活动为平台,重点协助中西部地区扩大对外开放。

  王毅: 中国は依然として発展途上国で、国内の発展をサポートすることは中国外交の重要な使命です。近年来、国内発展をサポートするために、三つのプラットフォームの構築に力を入れてきました。1つ目はホームグラウンド外交行事をプラットフォームに、各主催都市の国際知名度と発展構図の高度化を図ることです。2つ目は、「一帯一路」共同建設をプラットフォームに、各地方と沿線諸国との交流協力を支持することです。3つ目は、外交部主催の省・区・市プロモーションイベントをプラットフォームに、中西部地域の対外開放の拡大に重点的に支援することです。

  今年我们将按照中央的统一部署,进一步做好服务国内发展这篇大文章。我们将以“新时代中国,70年成就”为主题,办好2019年省区市全球推介,助力更多地方走向世界。我们将按照“办好一个会,搞活一座城”的思路,支持地方打造国际活动品牌。我们将积极牵线搭桥,鼓励企业继续有序“走出去”,切实维护好他们的正当权益。我们将办好“外交外事知识进党校”、“进高校”、“进企业”系列活动,主动上门做好信息服务。

  今年、我々は党中央の統合的配置に基づき、さらに国内発展サポートという大事業をしっかり進めていきます。「新時代の中国、70年の成果」をテーマに、2019年に省・区・市の国際プロモーションを行い、より多くの地方地域の海外進出を支援します。「国際会議による都市の活性化」というアプローチに基づき、地方の看板となる国際行事の創出を支持します。積極的に仲介としての役割を果たし、引き続き企業の秩序ある海外進出を奨励し、彼らの正当な権利を確実に守ります。「外交外事知識が党校・大学・企業へ」というシリーズイベントを開催し、出張サービスで情報提供を行います。




按领导人查看篇目


按专题查看篇目


按语种查看篇目


全库搜索中外文关键词


点此进入译之有道使用说明


译之有道

9 MAR 2019