中共中央政治局委员、外交部长王毅2026年两会记者会重要信息【中俄】
小编按:2026年3月8日,十四届全国人大四次会议在梅地亚中心举行记者会,中共中央政治局委员、外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问。记者会重要信息中俄文对照如下:
开场白
1、今天的中国,强国建设快马加鞭,民族复兴势不可挡,国际影响与日俱增。
Китай сейчас семимильными шагами движется вперед по пути к могуществу и великому возрождению нации, непрерывно растет вес и влияние страны в мире.
2、作为世界上最重要的和平力量、稳定力量、正义力量,我们对人类的前途充满信心。
Выступая одним из ключевых факторов в поддержании международного мира, стабильности и справедливости, мы глубоко убеждены в будущем человечества.
3、中国愿同一切志同道合的国家一道,朝着构建人类命运共同体的崇高目标,不断续写和平、发展、合作、共赢的时代篇章。
Китай заинтересован со всеми единомышленниками написать эпохальную страницу мира, развития, сотрудничества и взаимовыгоды во имя великого дела формирования сообщества единой судьбы человечества.
元首外交
Ушедший год был насыщен грандиозной международной повесткой, в том числе множеством исторических моментов, которые позволили способствовать контактам и координации между мировыми державами, укрепить добрососедство и дружбу между Китаем и сопредельными странами, послужили дополнительным драйвером для сплоченности стран Глобального Юга, послали мощный сигнал в поддержку мира и справедливости.
Китайская дипломатия, которую лично планирует и осуществляет Председатель Си Цзиньпин, играет значимую стабилизирующую и определяющую роль в турбулентном мире, выступает незаменимым надежным заслоном от глобального беспорядка.
Целый ряд важных инициатив и видений Председателя Си Цзиньпина, которые с присущим ему выдающимся стратегическим кругозором и великодушием, указали верный путь на перекрестке судьбы мира.
Дипломатия главы государства непременно позволит способствовать позитивной динамике в отношениях Китая и мира, выведению на новый уровень работы по формированию сообщества единой судьбы человечества, послужит новым вкладом китайской нации в дело международного мира и развития.
中俄关系
Китайско-российские отношения были и остаются неподвижными как гора.
Китайско-российские отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия в новую эпоху отвечают сути международных отношений нового типа, представляют направление развития нового типа отношений между великими державами.
Китай и Россия в стратегическом плане сохраняют независимость и самостоятельность, в политическом плане поддерживают глубокое взаимодоверие, в практическом плане - плотное взаимодействие.
Взаимодействие “спина к спине” - это характерная черта китайско-российской связки, которая не подвергается какой бы то ни было провокации и нажиму извне, обладает мощной стратегической стойкостью.
80 лет назад в создание послевоенного мироустройства крупный вклад внес китайско-российский тандем, который сегодня, спустя 80 лет, вполне может отдать свою силу и энергию делу формирования многополярного мира.
亚太经合组织(APEC)领导人非正式会议
Неизменным остается стремление Китая к совместному развитию Азиатско-Тихоокеанского региона. Мы намерены переводить в практическую плоскость и воплощать в жизнь идею о построении Азиатско-Тихоокеанского сообщества.
Повестка саммита в Шэньчжэне сосредоточится на трех ключевых направлениях, таких как открытость, инновация и сотрудничество, которые призваны служить ориентиром для стоящего на перепутье АТЭС.
Пусть Шэньчжэнь станет отправной точкой АТЭС по пути к построению Азиатско-Тихоокеанского сообщества.
伊朗局势
Это война, которая никогда не должна была начаться и война, которая никому не принесет никакой выгоды.
Вопрос не имеет силового решения, боевые действия порождают новую ненависть, усугубляют и без того напряженную ситуацию.
Надлежащее урегулирование ситуации вокруг Ирана и на Ближнем Востоке будет невозможно без соблюдения пяти основных принципов: уважение государственного суверенитета, недопущение злоупотребления силой, невмешательство во внутренние дела, политическое урегулирование горячих точек, конструктивная роль крупных держав.
Суверенитет, безопасность и территориальная целостность стран Персидского залива, в том числе Ирана, должны уважаться, не допускается посягательство.
Крепкий кулак не означает наличие веских доводов, ни в чем не повинные люди не должны стать жертвой войны.
Народы Ближнего Востока являются настоящим хозяином этого региона, страны региона должны самостоятельно решать вопросы Ближнего Востока. Попытки провокации цветных революций и смены властей не найдут поддержки.
Если не проявлять доброжелательность и справедливость, то баланс сил в нападении и обороне изменится. Крупные державы должны вести себя по принципу справедливости, идти правильным путем, больше играть позитивную роль в осуществлении мира и развития на Ближнем Востоке.
Вернуть Ближний Восток в нормальное русло жизни ради благополучия людей и мира на планете.
全球治理倡议
Инициатива по глобальному управлению озвучена как нельзя кстати. Она в полной мере отвечает общему чаянию международного сообщества и устремлениям народов всех стран мира.
Руководящее положение ООН должно защищаться и не подвергается ущемлению, центральная роль ООН должна усиливаться и не подвергается ослаблению.
Без ООН мир стал бы еще хуже.
Попытки на замену ООН создать какие-либо альтернативные форматы тем более замкнутые группировки, не находят поддержки и не имеют перспективы.
Китай является одной из стран - учредительниц ООН и твердым сторонником продвижения дела ООН.
Мы призываем присоединяться к Инициативе по глобальному управлению и поддерживать ее, объединять усилия в возрождении, защите и укреплении ООН.
中美关系
Китай и США со своей мировой весомостью и масштабом не могут друг друга преобразовать, а выбор другого варианта сосуществования вполне возможен.
Придерживаться приверженности принципам взаимного уважения, мирного сосуществования ради возможного взаимовыгодного сотрудничества.
Главы двух государств предоставляют главнейший залог для улучшения, развития и в целом стабилизации китайско-американских отношений, которые претерпевают непростой период.
На повестке дня стоят контакты на высоком и высшем уровнях, важно создать благоприятную атмосферу, управлять разногласиями и устранять лишние помехи.
Проявление искренности и честности с той и другой стороны поможет постоянно продлевать перечень сотрудничества и сокращать лист проблем, добиваться удовлетворительных для наших народов результатов и консенсуса для международного сообщества.
Пусть 2026 год будет важной вехой возвращения китайско-американских отношений в русло здорового, стабильного и устойчивого развития.
周边外交
Взаимопомощь и поддержка - это традиционные ценности Китая, доброе отношение к соседям характерно для китайской культуры.
Неизменным остается как дух добрососедства, так и стремление к взаимовыгодному сотрудничеству.
Китай был и остается для Азии якорем региональной безопасности, драйвером развития и воплощением общих азиатских ценностей.
外交为民
Дипломатия ради народа – неизменная цель дипломатии нового Китая, создание системы обеспечения безопасности всех соотечественников за рубежом – неустанное стремление китайских дипломатов в новую эпоху.
Где развевается пятизвездный красный флаг, там на страже стоят китайские дипломаты; Ни одно ожидание и обращение соотечественников, где бы они ни находились, не останется без внимания КПК и правительства Китая.
Мир загружен в хаос, но крепкая родная Родина стоит за тобой.
全球南方
Коллективный подъем Глобального Юга является яркой чертой грандиозных перемен в мире.
Глобальный Юг является новой, позитивной и миролюбивой силой на международной арене в поддержку мира и развития.
Многосторонность – это своего рода талисман для Глобального Юга. Мировые дела должны решаться совместно, а международные правила должны вырабатываться всеми вместе.
Китай неизменно заботится о Глобальном Юге и пустил свои корни в нем.
中欧关系
Стабильность китайско-европейских отношений обусловлена наличием общих интересов, а их определенность основана на взаимной выгоде.
Залогом стабильного и успешного развития китайско-европейских отношений является формирование Европой правильного восприятия Китая.
Взаимозависимость Китая и Европы не приносит рисков, переплетение интересов не составляет угрозы, открытость и сотрудничество не подрывают экономической безопасности, а возведение барьеров ведет лишь к самоизоляции.
Будем рады видеть, когда наши европейские друзья выйдут из “протекционистской избушки” в “тренажерный зал”на китайском рынке, чтобы закаляться и повышать свою конкурентоспособность.
巴勒斯坦问题
Ситуация в секторе Газа затрагивает красные линии международной морали.
Единственное и общепризнанное решение палестинского вопроса - это "двугосударственная формула". Любые другие планы или ново созданные механизмы должны этому способствовать, а не подрывать.
Народу Палестины не суждено жить в хаосе и войне, у него, как и у других народов мира, имеется законное право на мир и развитие.
Необходимо побуждать международное общество восстановить справедливость для палестинцев.
世界多极化
Многообразие и взаимозависимость – истинная природа человеческого общества, а многополярность – это то, каким должен быть международный порядок.
Китай абсолютно не пойдет по проторенной другими державами дорожке гегемонии и не признает логику “совместного управления великих держав”. Мы привержены пути мирного развития.
Как должно развиваться мироустройство – китайское предложение заключается в построении равноправного и упорядоченного многополярного мира.
Великие державы, обладающие большими ресурсами и потенциалом как никто, должны показать широкую душу и чувство ответственности, подавать пример по соблюдению правил, слова и уважению верховенства закона.
中拉合作
Ресурсы Латинской Америки принадлежат народу этого континента. По какому пути развиваться - выбор самого латиноамериканского народа. С кем дружить - последнее слово за латиноамериканскими государствами.
Сотрудничество Китая с Латинской Америкой - взаимовыручка и поддержка между странами Глобального Юга. Китай всегда уважает народы Латинской Америки, придерживается равноправия и взаимной выгоды.
Китайско-латиноамериканское сотрудничество не направлено против третьих сторон и не должно подвергаться вмешательству извне.
外交服务中国式现代化
15-ая пятилетка - новый грандиозный план развития Китая и новое видение взаимовыгодного сотрудничества Китая с внешним миром.
Китайская дипломатия будет неустанно служить движущей силой высокого уровня внешней открытости, расширять “скоростную полосу” для взаимных поездок, продолжать создавать новые площадки открытости и инклюзивности.
Будем делать пребывание иностранных друзей в Китае более удобным и комфортным, в то же время повышать уровень беспрепятственности и безопасности зарубежных поездок китайских граждан.
中非关系
Министр иностранных дел Китая начинает зарубежный визит года с Африки. Несмотря на неоднозначную международную обстановку, эта добрая традиция никак не прервалась, стала духом и верой китайской дипломатии.
Китайско-африканская дружба питается душой и сердцем людей разных поколений, стал квинтэссенцией их усердного труда.
Мы будем через “вычитание” в отношении таможенных пошлин продвигать "сложение" в торговле и “умножение” благосостояния людей, предоставлять Африке новые возможности от огромного рынка Китая.
普惠包容的经济全球化
Прибегать к возведению тарифных барьеров, разрушению сложившихся связей и производственно-сбытовых цепочек - это нечто иное, как оказание себе медвежьей услуги и выстрел в собственную ногу.
Продвижение общедоступной и инклюзивной экономической глобализации направлено на обеспечение стабильного роста, и более важно, справедливого распределения. При этом императивом выступает недопущение отставания той или иной страны и увеличения разрыва между богатыми и бедными.
Величие державы заключается в величии ее пекущейся обо всех души. Китай будет не только ответственно выполнять задачи “фабрики мира”, но и достойно брать на себя роль “рынка мира”.
中日关系
В каком направлении будут развиваться китайско-японские отношения? Это зависит от выбора Токио.
Дела Тайваня относятся к сугубо внутренним делам Китая, какими правами Токио обладает, чтобы применить право на самооборону?
В Токийском процессе победила человеческая совесть и историческая справедливость.
Призываем японский народ приоткрыть глаза и не позволять горький опыт повторять тем, кто явно просчитал свои силы.
Поднявшийся Китай со своим 1,4-миллиардным народом не позволит никому оправдать колониализм и обелить акты агрессии.
南海问题
Царящий в этом регионе новый нарратив мира, сотрудничества и дружбы доказывает бесперспективность всяческих провокаций и манипуляций.
Переговорный процесс по Кодексу поведения в Южно-Китайском море уже вступил в ключевую фазу. Китайская сторона обладает достаточной уверенностью и решительностью, чтобы вместе с партнерами в самое ближайшее время выйти на консенсус, который представлял бы собой действенные “золотые нормы”.
Надеемся, что Филиппины, не поддаваясь соблазну узкокорыстных интересов, проявят чувство долга.
中印关系
Встреча лидеров в Тяньцзине позволила вывести китайско-индийские отношения на новый уровень.
Взаимодоверие и сотрудничество между Китаем и Индией способствуют совместному развитию, а раскол и конфронтации не играют на руку азиатскому процветанию.
Китаю и Индии необходимо придерживаться правильного стратегического восприятия, руководствоваться принципами добрососедства и дружбы, фокусировать внимание на тематике развития, чтобы привнести новую надежду странам Глобального Юга путем насыщенного сотрудничества в рамках БРИКС.
台湾问题
Тайвань - исконная территория Китая, который никогда не был, не является и никак не станет государством.
Чем решительнее складывается позиция международного сообщества по противодействию сепаратистским силам на Тайване и крепче приверженность принципу Одного Китая, тем будет надежнее гарантия мира и стабильности в Тайваньском проливе.
Мы не допустим, чтобы кто-либо или какие-либо силы отделили освобожденный более 80 лет назад Тайвань от Китая.
В международном сообществе уже сформирован однозначный консенсус в поддержку принципа одного Китая. Противодействие “независимости Тайваня”и поддержка воссоединения Китая стали необратимым трендом нашего времени и отвечают ожиданиям международного сообщества.
Разрешение тайваньского вопроса и осуществление полного воссоединения Китая - неудержимая историческая тенденция. Кто с ней - тот процветает, а кто против нее - тот умрет.
人类命运共同体
Оглядываясь на историю, какие бы трудности ни стояли перед миром, всегда были пионеры, стремящиеся к идеалам и светлому будущему.
Враг человечества – не оно само, а война, конфликт, нищета, голод и несправедливость. Преодолеть эти вызовы невозможно в одиночку.
Изоляция ведет в никуда, сила - в сплоченности.
Концепция сообщества единой судьбы человечества словно маяк, освещающий путь человечества вперед.
Китайский народ испокон веков отличается великодушием и стремлением к гармонии во всем мире.
Построение сообщества единой судьбы человечества – это не столько прекрасное видение, сколько исторический процесс, требующий непрерывных, совместных усилий из поколения в поколение.
· 转载请注明来自“译之有道” ·
9 MAR 2026